La façon dont les personnages s'adressent les uns aux autres.
Thanks to RMR, parudylove and kei
Voir les noms dans toutes les langues.
Vegeta / ベジータ / Bejîta
ブルマ / 女 | Bulma / Onna (femme) | Il l'appelle "Onna" (femme) pendant la saga Namek. Dès la saga cyborg, il l'appelle "Bulma". | |
カカロット | Kakarotto | ||
神龍 | Shenron | ||
チチ | Chichi | ||
クリリン / チビ | Kulilin / Chibi (petit) | Sur Terre, il l'a appelé "Hage Atama" (le chauve) (禿頭), sur Namek "Tsurutsuru Atama" (tête glissante) (つるつる頭). | |
ブルマの父親父 | Bulma no Chichi Oyaji (le père de Bulma) | ||
閻魔 | Enma | ||
ナメック星人 / ピッコロ | Namekkuseijin (Namek) / Piccolo | Il l'appelle "Piccolo" dès la saga cyborg. | |
ガキ / 悟飯 / カカロットの息子 | Gaki (gamin) / Gohan / Kakarotto no Musuko (le fils de Kakarotto) | Il l'appelle "Gohan" à partir du Cell Game. | |
ラディッツ | Raditz | ||
バーダック | Baddack | Il ne le nomme que dans un filler de l'anime, durant une hallucination de Gokû contre Freeza. Dans le manga, il dit seulement, au moment de mourir, "Kisama no Ryôshin" (tes parents) (きさまの両親). | |
フリーザ | Freeza | Au départ, il l'appelait "Freeza-sama" (フリーザさま). Sur Namek, il lui arrive de l'appeler avec ironie "Freeza-san" (フリーザさん). | |
ナッパ | Nappa | ||
オレさま / ベジータさま | Ore-sama (un "moi" prétentieux) / Vegeta-sama | Il ne cesse jamais de se donner du "sama". Il lui arrive cependant de s'appeler juste "Vegeta", mais c'est rare. Il se proclame aussi "Sûpâ Vegeta" (super Vegeta) (超ベジータ) quand il montre qu'il a obtenu une puissance bien plus grande qu'avant qui surpasse tout ce qui était connu. | |
界王 | Kaiô | ||
栽培マン | Saibaiman | ||
神龍 / 竜 | Shenron / Ryû (le dragon) | ||
キュイ | Kiwi | ||
ザーボン | Zarbon | Lors de leurs combats, il l'appelle avec ironie "Zarbon-san" (ザーボンさん), "Omae-san" (un "toi" respectueux) (おまえさん) et "Zarbon-sama" (ザーボンさま). | |
ドドリア | Dodoria | Lors de leur combat, il l'appelle avec ironie "Dodoria-san" (ドドリアさん). | |
最長老 | Saichôrô (grand doyen) | ||
ナメック星人のガキ / デンデ | Namekkuseijin no Gaki (le gamin Namek) / Dende | ||
リクーム | Reacum | ||
ジース | Jeece | ||
グルド | Gurudo | ||
ギニュー | Ginyû | ||
トランクス | Trunks | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | ||
17号 | Jû Nana Gô (#17) | Lorsqu'il vient défier les cyborgs, il l'appelle "Gaki" (gamin) (ガキ). | |
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | Lorsqu'il vient défier les cyborgs, il l'appelle "Onna" (la femme) (女). | |
トランクス | Trunks | ||
人造人間 | Jinzô Ningen (cyborg) | ||
でくのぼう / ロボット | Deku no Bô (bon à rien) / Robotto (robot) | Il l'appelle "Deku no Bô" (bon à rien) lorsqu'il vient défier les cyborgs. | |
セル | Cell | ||
おバカ / サタン | Obaka (demeuré) / Satan | ||
伝説の超サイヤ人 | Densetsu no Sûpâ Saiyajin (super Saiyan légendaire) | Avant de connaître sa véritable identité, il l'appelait plus simplement "Broly" (ブロリー). | |
パラガス | Paragus | ||
孫悟飯の弟 / 悟天 | Son Gohan no Otôto (le petit-frère de Son Gohan) / Goten | Dans GT, il ne l'appelle plus que "Goten". | |
界王神 | Kaiô Shin | ||
バビディ | Babidi | ||
ダーブラ | Dabra | ||
キビト | Kibito | ||
界王神 | Kaiô Shin | ||
魔人ブウ / ブウ | Majin Buu (démon Buu) / Buu | Lorsqu'il l'attaque, il le provoque en l'appelant "Debu" (le gros) (デブ). | |
ゴジータ | Gotenks | ||
ガキ | Gaki (gamin) | Il ne l'appelle jamais dans GT. | |
バビディの送り込んだ化物 | Babidi no Okuri Konda Bakemono (le monstre envoyé par Babidi) |
Piccolo / ピッコロ / Pikkoro
神龍 | Shenron | ||
ヤムチャ | Yamcha | ||
クリリン | Kulilin | ||
悟空 / 孫悟空 / 孫 | Gokû / Son Gokû / Son | Il l'appelle assez majoritairement "Gokû". | |
神 | Kami (Dieu) | ||
閻魔大王 | Enma Daiô (grand roi Enma) | ||
チビ | Chibi (petit) | ||
天津飯 | Tenshinhan | ||
父 / ピッコロ大魔王 / ピッコロ | Chichi (papa) / Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Piccolo | ||
ピッコロ / オレさま | Piccolo / Ore-sama (un "moi" prétentieux) | Au début, il se donnait beaucoup de "Piccolo-sama" (ピッコロさま), "Piccolo Daimaô" (grand roi démon Piccolo) (ピッコロ大魔王) et très beaucoup de "Ore-sama". Puis avec le temps, il utilise de moins en moins souvent le suffixe "sama" et ne s'appelle plus jamais "Daimaô". | |
ミスター・ポポ | Misutâ Popo (Mr. Popo) | ||
悟飯 | Gohan | Dans le désert, quand Gohan se montre capricieux, il se moque de lui en l'appelant "Obocchama" (jeune maître) (おぼっちゃま). | |
ラディッツ | Raditz | ||
フリーザ | Freeza | ||
サイヤ人 | Saiyajin (Saiyan) | ||
ベジータ | Vegeta | ||
界王 | Kaiô | Une fois, Kaiô protestera contre Piccolo car il n'utilise pas le suffixe "sama". | |
ガーリックジュニア / ガーリック | Garlic junior / Garlic | ||
ポルンガ | Porunga | ||
最長老さま | Saichôrô-sama (grand doyen) | ||
デンデ | Dende | ||
ネイル | Nail | ||
フリーザの親 | Freeza no Oya (le père de Freeza) | ||
トランクス | Trunks | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | Avant de savoir que #20 est le docteur Gero, il l'appelle "Ni Jû Gô" (#20) (20号) et "Jinzô Ningen" (cyborg) (人造人間). | |
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | ||
フリーザ | Freeza | Il se méprend dans un premier temps sur son identité. | |
トランクス | Trunks | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
セル | Cell | ||
ミスター・サタン | Misutâ Satan (Mr. Satan) | ||
化物 | Bakemono (monstre) | ||
大界王さま / 大界王 | Daï Kaiô-sama (grand Kaiô) / Daï Kaiô (grand Kaiô) | ||
子 / ミスター・サタンの子供 | Ko (enfant) / Misutâ Satan no Kodomo (l'enfant de Mr. Satan) | ||
悟天 | Goten | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | ||
魔人ブウ | Majin Buu (démon Buu) | ||
バビディ | Babidi | ||
魔界でダントツ | Makaï de Dantotsu (le plus fort du royaume des démon) | ||
すげじいさん | Suge Jî-san (incroyable grand-père) | ||
ゴテンクス | Gotenks | Au début, il se trompe et l'appelle "Trunten" (トランテン). | |
ブウの生まれ 変わり らし | Buu no Umare Kawarirashi (la réincarnation de Buu) | Il ne l'appelle jamais dans GT. |
Chichi / チチ / Chichi
ブルマさ | Bulma-sa | Chichi ne prononce pas les "n" terminant les suffixes nominaux, à la façon du patois du Kansai. | |
悟空さ / 悟空 | Gokû-sa / Gokû | ||
神龍 / 神龍さ | Shenron / Shenron-sa | ||
武天老師さま | Muten Rôshi-sama | ||
ヤムチャさ / ヤムチャ | Yamcha-sa / Yamcha | ||
おとう | Otô (papa) | ||
チチ | Chichi | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリン | Kulilin | ||
占いい | Uranaï Baba (mémé voyante) | ||
ピッコロ大魔王 / 大魔王 | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Daimaô (grand roi démon) | ||
ヤジロバー | Yajirobé | ||
ピッコロ | Piccolo | A l'issue des trois ans durant lesquels Piccolo a vécu auprès de la famille de Chichi, on la voie lui donner du "Piccolo-sa" (ピッコロさ), mais même là, ça reste exceptionnel. | |
悟飯ちゃ / 悟飯 | Gohan-cha / Gohan | Dans l'anime, on apprend qu'elle avait pensé le nommer "Einstein" (アインシュタイン) ou "Archimedes" (アルキメデス). | |
ベジータ / ベジータさ | Vegeta / Vegeta-sa | Elle l'appelle "Vegeta-sa" surtout dans GT. | |
神 | Kami (Dieu) | ||
17号さ | Jû Nana Gô-sa (#17) | Seulement dans GT. | |
18号 / 18号さ | Jû Hachi Gô (#18) / Jû Hachi Gô-sa (#18) | Elle lui donne du "sa" à partir de la saga Majin Buu. | |
トランクス | Trunks | ||
セル | Cell | ||
ミスター・サタン | Misutâ Satan (Mr. Satan) | ||
ビーデルさ | Videl-sa | Au départ, elle l'appelait juste "Musume" (jeune fille) (娘). | |
悟天 / 悟天ちゃ | Goten / Goten-cha | ||
キビト / 死人 | Kibito / Shibito | Elle ne l'appelle que dans l'anime pour dire qu'il ne peut pas vaincre Gohan et hésite sur son nom. "Shibito" signifie "cadavre". | |
魔人ブウ | Majin Buu (démon Buu) | ||
魔道師 | Madôshi (mage maléfique) | ||
ゴテンクス / 悟天 | Gotenks / Goten | Avant qu'il ne se présente, Chichi émit l'idée qu'il se nomme "Trunten" (トランテン). | |
パンちゃ | Pan-cha | Seulement dans GT. |
Son Gohan / 孫悟飯 / Son Gohan
ブルマさん | Bulma-san | ||
おとうさん / とうさん | Otô-san (Papa) / Tô-san (Papa) | Il l'appelle "Otô-san" jusqu'au Cell Game. Après, dès la saga Majin Buu, il l'appelle des deux manières de façon égale. Il lui arrive d'avoir des élans de fierté et l'appelle "Son Gokû" (孫悟空) en disant qu'il est "le fils de Son Gokû". | |
武天老師さま / 亀仙人さま / 亀仙人さん | Muten Rôshi-sama / Kame Sennin-sama (ermite tortue) / Kame Sennin-san (ermite tortue) | ||
ウーロンさん | Oolong-san | ||
ヤムチャさん | Yamcha-san | ||
おじいちゃん | Ojî-chan (papy) | ||
おかあさん | Okâ-san (maman) | A partir de la saga Majin Buu, il l'appelle aussi un peu "Kâ-san" (maman) (かあさん). | |
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリンさん | Kulilin-san | ||
カリン様 | Karin-sama | ||
餃子さん | Chaozu-san | ||
天津飯さん | Tenshinhan-san | ||
ピッコロさん | Piccolo-san | Il le désigne une seule fois, comme s'il s'agissait de Piccolo fils. | |
ヤジロバーさん | Yajirobé-san | ||
ピッコロさん | Piccolo-san | ||
ポポさん / ミスター・ポポ | Popo-san / Misutâ Popo (Mr. Popo) | ||
孫悟飯 | Son Gohan | ||
ラディッツ | Raditz | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ / ベジータさん | Vegeta / Vegeta-san | Il l'appelle "Vegeta-san" à partir du Cell Game. | |
界王さま | Kaiô-sama | ||
ターレス | Tullece | La première fois qu'il le voit, il se méprend et l'appelle "Otô-san" (Papa) (おとうさん). | |
神龍 | Shenron | ||
最長老さん | Saichôrô-san (grand doyen) | Il l'appelle parfois "Saichôrô-sama" (grand doyen) (最長老さま). | |
最長老さま | Saichôrô-sama (grand doyen) | ||
デンデ | Dende | ||
グルド | Gurudo | ||
ギニュー | Ginyû | ||
トランクスさん | Trunks-san | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | Il l'appelle une fois dans la saga Majin Buu, c'est "Jû Hachi Gô-san" (#18) (18号さん). | |
トランクス | Trunks | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
セル | Cell | ||
ミスター・サタン | Misutâ Satan (Mr. Satan) | ||
ブロリー | Broly | ||
パラガス | Paragus | ||
ビーデルさん | Videl-san | ||
グレートサイヤマン | Great Saiyaman | ||
悟天 | Goten | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | ||
キビトさん | Kibito-san | ||
スポポビッチ | Supopobicchi | ||
魔人ブウ / ブウ | Majin Buu (démon Buu) / Buu | Il l'appelle majoritairement "Majin Buu". | |
バビディ | Babidi | ||
ダーブラ | Dabra | ||
魔獣ヤコン / 怪物 | Majû Yakon (bête maléfique Yakon) / Kaibutsu (monstre) | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | ||
ゴテンクス | Gotenks | ||
タピオン | Tapion | ||
パン | Pan | Il l'appelle ainsi dans l'anime Z comme dans GT. | |
ブラちゃん | Bra-chan | Dans GT seulement. | |
子 / ウーブ / ウーブくん | Ko (enfant) / Uub / Uub-kun | Il ne l'appelle "Uub" et "Uub-kun" que dans GT. | |
ナメック星人さん / ナメック星人のみんなさん | Namekkuseijin-san (Namek) / Namekkuseijin no Minna-san (les gens de Namek) | Ou encore "Namekkusei no Hito" (les habitants de Namek) (ナメック星の人). | |
おじいさん | Ojî-san (monsieur) | ||
フリーザの父親 | Freeza no Chichi Oya (le père de Freeza) | Il ne l'appelle que dans le manga. | |
神龍 | Shenron |
Kulilin / クリリン / Kuririn
ブルマさん | Bulma-san | Au départ, il ne se souvient plus bien de son nom et l'appelle "Pants-san" (Culotte) (パンツさん). | |
悟空 | Gokû | ||
神龍 | Shenron | ||
武天老師さま | Muten Rôshi-sama | ||
ウーロン | Oolong | ||
ヤムチャさん | Yamcha-san | Il lui arrive rarement de l'appeler d'un simple "Yamcha" (ヤムチャ) et ce surtout dans des fillers. | |
普洱 | Pûaru | ||
チチさん | Chichi-san | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリン | Kulilin | ||
ランチさん | Lunch-san | ||
ジャッキーさん | Jakkî-san | ||
博士 / ブルマのおとうさん | Hakase (professeur) / Bulma no Otô-san (le père de Bulma) | ||
桃白白 | Taopaipai | ||
カリン様 | Karin-sama | ||
占いい / おばさん | Uranaï Baba (mémé voyante) / Oba-san (mémé) | ||
餃子 | Chaozu | ||
天津飯 | Tenshinhan | Il l'appelle aussi "Tenshinhan-san" (天津飯さん), mais nettement moins souvent. | |
ピッコロ大魔王 | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) | ||
ヤジロバー | Yajirobé | Les premières fois, il se trompe sur son nom et l'appelle "Armadillo" (le tatou en anglais) (アルマジロ). | |
ピッコロ | Piccolo | ||
ミスター・ポポ | Misutâ Popo (Mr. Popo) | ||
悟飯 | Gohan | ||
ラディッツ / 悟空のアニキ | Raditz / Gokû no Aniki (le frère de Gokû) | ||
フリーザ | Freeza | ||
サイヤ人 | Saiyajin (le Saiyan) | ||
ベジータ | Vegeta | Au début, il l'appelait "Saiyajin" (le Saiyan) (サイヤ人). | |
界王さま | Kaiô-sama | ||
ガーリックジュニア | Garlic junior | ||
栽培マン | Saibaiman | ||
神龍 / 本場の神龍 | Shenron / Honba no Shenron (l'authentique Shenron) | ||
最長老さん / 最長 | Saichôrô-san (grand doyen) / Saichôro (grand doyen) | Il l'appelle aussi, un peu moins souvent, "Saichôrô-sama" (grand doyen) (最長老さま). | |
じいさん | Jî-san (monsieur) | ||
デンデ | Dende | ||
ネイル / ネイルさん | Nail / Nail-san | ||
リクーム | Reacum | ||
グルド | Gurudo | ||
ギニュー | Ginyû | ||
フリーザの父 | Freeza no Chichi (le père de Freeza) | ||
トランクス | Trunks | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | Quand il ignore que #20 est le docteur Gero, il l'appelle "Jinzô Ningen" (cyborg) (人造人間). | |
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | Une fois marié avec elle, il lui arrive de l'appeler "Nyôbô-san" (ma femme) (女房さん), mais ça reste rare. | |
トランクス | Trunks | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
セル | Cell | ||
サタン / ミスター・サタン | Satan / Misutâ Satan (Mr. Satan) | Il l'appelle majoritairement "Satan". | |
伝説の超サイヤ人 / ブロリー | Densetsu no Sûpâ Saiyajin (le super Saiyan légendaire) / Broly | ||
ビーデル | Videl | ||
悟天 | Goten | ||
子供 / 女の子 / 可愛い娘さん | Kodomo (enfant) / Onna no Ko (petite fille) / Kawaî Musume-san (jolie jeune fille) | Il ne l'appelle jamais dans GT. Il la nomme par ces petits noms de façon paternelle. | |
シン | Shin | ||
魔人ブウ | Majin Buu (démon Buu) | ||
魔道師バビディ | Madôshi Babidi (mage maléfique Babidi) | ||
ダーブラ / 魔界の王 | Dabra / Makaï no Ô (seigneur du royaume des démons) | ||
ゴテンクス | Gotenks | ||
パンちゃん | Pan-chan | Dans GT seulement. | |
ウーブ | Uub | Dans GT seulement. |
Bulma / ブルマ / Buruma
ブルマ | Bulma | Elle a parfois des élans de prétention et se donne du "Bulma-sama" (ブルマさま). | |
孫くん | Son-kun | ||
神龍 | Shenron | ||
亀仙人 / 亀仙人さん | Kame Sennin (ermite tortue) / Kame Sennin-san (ermite tortue) | A leur toute première rencontre, quand elle découvre que Kame Sennin possède un nuage magique et qu'elle veut lui en demander un, elle lui donne du "Ojî-sama" (おじいさま), un "monsieur" plein de respect... Par deux fois, elle l'appellera "Kame Jî-san" (grand-père tortue) (亀じいさん). Celui-ci répètera les deux fois, incrédule devant sa familiarité. | |
ウーロン | Oolong | Quand il s'est transformé en bel homme à leur première rencontre, elle l'a appelé "Oolong-sama" (ウーロンさま). | |
ヤムチャ | Yamcha | Avant qu'ils ne sortent ensemble, elle l'appelait "Yamcha-sama" (ヤムチャさま). | |
牛魔王 | Gyumaô | A leur rencontre, quand celui-ci la menaçait, elle et Oolong, elle l'a appelé "Gyu-san" (牛さん). | |
普洱 | Pûaru | ||
チチさん | Chichi-san | ||
神様 | Kami-sama | La première fois qu'elle l'a vue, elle l'a appelé "Piccolo Daimaô" (grand roi démon Piccolo) (ピッコロ大魔王), l'ayant confondu avec le démon. | |
クリリン | Kulilin | Au début, puis encore parfois mais rarement par la suite, elle l'appelle "Kulilin-kun" (クリリンくん). | |
ランチさん | Lunch-san | ||
チュンさん / ジャッキー | Chun-san / Jakkî | Au début, avant de voir son physique et se basant sur son nom pour estimer que ce devait être un beau garçon, elle l'appelle "Jakkî Chun-sama" (ジャッキー・チュンさま). | |
とうさん | Tô-san (Papa) | Elle l'appelle parfois "Papa" (Papa) (パパ). | |
占いい / いいさん | Uranaï Baba (mémé voyante) / Baba-san (mémé) | ||
餃子 | Chaozu | Elle l'appelle "Heika" (sa Majesté) (陛下) dans le troisième film dragon ball où il est empereur. | |
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ大魔王 / ピッコロ | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Piccolo | Elle l'appelle majoritairement "Piccolo Daimaô". | |
ヤジロバー | Yajirobé | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
ポポさん | Popo-san | ||
悟飯くん | Gohan-kun | ||
孫くんのアニキ | Son-kun no Aniki (le frère de Son-kun) | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ | Vegeta | Lorsqu'elle invite Vegeta chez elle, de retour de Namek, elle lui donne une fois du "Vegeta-kun" (ベジータくん). | |
界王さま | Kaiô-sama | Au début, elle l'appelait juste "Kaiô" (界王). | |
本場の神龍 | Honba no Shenron (l'authentique Shenron) | Dans l'anime, elle l'appelle "Sûpâ Shenron" (super Shenron) (超神龍). | |
最長老 / 最長老さん | Saichôrô (grand doyen) / Saichôrô-san (grand doyen) | Elle l'appelle majoritairement juste "Saichôrô" (grand doyen). | |
デンデくん | Dende-kun | La première fois qu'elle le voit, elle le désigne comme "Kogata no Piccolo" (Piccolo miniature) (小型 のピッコロ). | |
子 / トランクス | Ko (ce garçon) / Trunks | Tant qu'elle ignorait son identité, elle l'appelait simplement "Ko" qui sert à désigner une jeune personne. | |
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | Quand elle l'a vu, avant de savoir qui il était, elle le désigne d'un "Hen na Jijî" (vieillard bizarre) (変なじじい). | |
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | ||
トランクス | Trunks | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
セル | Cell | ||
ミスター・サタン | Misutâ Satan (Mr. Satan) | ||
ミスター・サタンの一人娘 | Misutâ Satan no Hitori Musume (la fille unique de Mr. Satan) | Elle ne l'appelle qu'une fois, quand elle ne la connaissait pas encore personnellement. | |
グレートサイヤマン | Great Saiyaman | ||
悟天くん | Goten-kun | ||
キビト | Kibito | ||
魔人ブウ / ブウ | Majin Buu (démon Buu) / Buu | Elle l'appelle majoritairement "Majin Buu" (démon Buu). | |
バビディ | Babidi | ||
じいさん | Jî-san (grand-père) | Dans GT seulement. | |
トランクス | Trunks | ||
タピオン | Tapion | ||
パンちゃん | Pan-chan | Dans le manga comme dans GT. | |
ブラ | Bra | Dans GT seulement. | |
子 | Ko (ce garçon) | Elle ne le nomme jamais dans GT. | |
お客さま | Okyaku-sama (cher client / cher invité) | Elle désigne ainsi les clients et visiteurs de la Capsule Corporation. |
Cell / セル / Seru
孫悟空 | Son Gokû | ||
神 | Kami (Dieu). | ||
ピッコロ | Piccolo | Au début, il l'appelle "Piccolo Daimaô" (grand roi démon Piccolo) (ピッコロ大魔王). | |
悟飯 | Son Gohan | ||
ベジータ | Vegeta | ||
フリーザ | Freeza | ||
フリーザの父親 / フリーザの父上 | Freeza no Chichi Oya (le père de Freeza) / Freeza no Chichiue (le père de Freeza) | ||
トランクス | Trunks | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | Il lui arrive de l'appeler "Dokutâ Gero-sama" (docteur Gero avec une marque de respect) (ドクター・ゲロさま). | |
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
セル | Cell | Il lui arrive à de très rares reprises de se donner du "Ore-sama" (un "moi" prétentieux) (オレさま) ou du "Cell-sama" (セルさま). | |
世界の諸君 / 諸君 | Sekai no Shokun (tout le monde) / Shokun (vous tous) |
#18 / 人造人間18号 / Jinzô Ningen 18 Gô
孫悟空 | Son Gokû | ||
じいさん | Jî-san (grand-père) | ||
クリリン | Kulilin | Les premières fois où elle l'a nommé, c'était au palais de Dende, après le Cell Game, quand elle a appris qu'il était amoureux d'elle. Elle l'a alors appelé "Ossan" (le vieux) (オッサン) et "Tako" (le poulpe) (タコ). | |
ピッコロ | Piccolo | ||
悟飯 | Gohan | ||
ベジータ | Vegeta | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | Au départ, quand elle joue la cyborg soumise, elle l'appelle "Dokutâ Gero-sama" (docteur Gero suivi d'une haute marque de respect) (ドクター・ゲロ様). | |
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | ||
トランクス / ガキ | Trunks / Gaki (gamin) | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
セル | Cell | ||
サタン | Satan | Quand celui-ci l'agace, elle l'appelle "Ossan" (le vieux) (オッサン). | |
悟天 | Goten | ||
子 | Ko (petite) |
Son Gokû / 孫悟空 / Son Gokû
ブルマ | Bulma | ||
悟空 | Gokû | ||
じいちゃん | Jî-chan (papy) | ||
ピラフ / おっちゃん | Pilaf / Occhan (m'sieur) | ||
じいちゃん / 亀仙人のじいちゃん | Jî-chan (papy) / Kame Sennin no Jî-chan (papy ermite tortue) | ||
ウーロン | Oolong | ||
ヤムチャ | Yamcha | ||
牛魔王のおっちゃん | Gyumaô no Occhan (m'sieur Gyumaô) | ||
神龍 | Shenron | ||
普洱 | Pûaru | ||
チチ | Chichi | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリン | Kulilin | ||
ランチ | Lunch | ||
じいちゃん | Jî-chan (papy) | ||
ハッチャン | Hacchan | ||
おっちゃん / ブルマのとうちゃん | Occhan (m'sieur) / Bulma no Tô-chan (le papa de Bulma) | ||
桃白白 | Taopaïpaï | ||
カリン様 | Karin-sama | ||
おばちゃん / 占いい | Ba-chan (mamie) / Uranaï Baba (mémé voyante) | Les premières fois, il se trompe dans son nom et l'appelle "Urenaï Baba" (peut-être un jeu de mot avec "ure" (熟れ) qui signifie la maturité, donnant ainsi "mémé fané", "mémé périmé") (うれないばば). | |
閻魔のおっちゃん / 閻魔大王 / 閻魔さん | Enma no Occhan (m'sieur Enma) / Enma Daiô (grand roi Enma) / Enma-san | ||
餃子 | Chaozu | ||
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
ヤジロバー | Yajirobé | ||
ピッコロ | Piccolo | La première fois qu'il le revoit depuis sa fusion avec Kami-sama, il l'appelle "Kamicolo-sama" (Dieucolo) (神コロさま), ce qui agace celui-ci. | |
ポポ / ミスター・ポポ | Popo / Misutâ Popo (Mr. Popo) | ||
悟飯 | Gohan | ||
ラディッツ / アニキ | Raditz / Aniki (mon frère) | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ | Vegeta | ||
界王さま | Kaiô-sama | ||
バブルス | Bubbles | Au début, il se demande si ce n'est pas lui, Kaiô, et l'appelle "Kaiô-sama" (界王さま). | |
ターレス | Tullece | ||
神龍 / ナメック星人の神龍 | Shenron / Namekkusei no Shenron (le Shenron de Namek) | Ou encore "Honba Namekkusei no Shenron" (l'authentique Shenron de Namek) (本場ナメック星人の神龍). | |
最長老 | Saichôrô (grand doyen) | ||
ナメック星人のおっちゃん / 最長老さま | Namekkuseijin no Occhan (m'sieur le Namek) / Saichôrô-sama (grand doyen) | ||
デンデ | Dende | ||
ギニュー | Ginyû | ||
トランクス | Trunks | ||
科学者 / ドクター・ゲロ / ゲロ | Kagakusha (scientifique) / Dokutâ Gero (docteur Gero) / Gero | Quand il rencontre #20 et qu'il ne sait pas encore que c'est le docteur Gero, il l'appelle "Jî-san" (grand-père) (じいさん). | |
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | ||
クウラ | Coola | ||
トランクス | Trunks | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
セル | Cell | ||
サタン / ミスター・サタン | Satan / Misutâ Satan (Mr. Satan) | Il l'appelle très majoritairement "Satan". | |
ブロリー | Broly | ||
パラガス | Paragus | ||
大界王さま | Daï Kaiô-sama (grand Kaiô) | ||
ボージャック | Bojack | ||
パイクーハン | Paikûhan | ||
ビーデル | Videl | ||
悟天 | Goten | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | ||
キビト | Kibito | ||
スポポビッチ | Supopobicchi | ||
ブウ / 魔人ブウ | Buu / Majin Buu (démon Buu) | ||
バビディ | Babidi | ||
ダーブラ | Dabra | ||
ヤコン | Yakon | ||
じいちゃん | Jî-chan (papy) | ||
ゴテンクス | Gotenks | ||
屋根 の上のヤツ / おじいさん | Yane no Ue no Yatsu (le type sur le toit) / Ojî-san (monsieur) | ||
ベジット | Vegetto | ||
パン | Pan | Dans le manga comme dans GT. | |
ブラ | Bra | Dans GT seulement. | |
ウーブ | Uub | Il le nomme ainsi dans le manga comme dans GT. A la vingt-huitième édition du championnat du monde des arts martiaux, il le traite de "Kappe" (sale plouc) (カッペ) pour l'inciter à se battre à fond. | |
おっちゃん / じいさん / ばさん / おっさん | Occhan (m'sieur) / Jî-san (papy) / Ba-san (mamie) / Ossan (monsieur) |
Bra / ブラ / Bura
ママ | Mama (maman) | Seulement dans GT. | |
おばさん | Oba-san (m'dame) | Seulement dans GT. | |
悟飯さん | Gohan-san | Seulement dans GT. | |
パパ | Papa (Papa) | Elle l'appelle déjà ainsi dans l'anime Z et continue dans GT. | |
おばさん | Oba-san (m'dame) | Seulement dans GT. | |
パン / パンちゃん | Pan / Pan-chan | Elle l'appelle seulement dans Z. | |
おにいちゃん | Onî-chan (frangin) | Seulement dans GT. |
Pan / パン / Pan
ブルマさん | Bulma-san | Dans GT seulement. | |
じいちゃん / おじいちゃん | Jî-chan (papy) / Ojî-chan (papy) | "Jî-chan" à la fin du manga et de l'anime Z, "Ojî-chan" dans GT. | |
神龍 | Shenron | Dans GT seulement. | |
亀仙人のおじいちゃん / おじいちゃん | Kame Sennin no Ojî-chan (papy ermite tortue) / Ojî-chan (papy) | Dans GT seulement. | |
おばちゃん | Oba-chan (mamie) | Dans GT seulement. | |
パパ | Papa (papa) | Dans GT seulement. | |
ベジータさん / トランクスのパパ | Vegeta-san / Trunks no Papa (le Papa de Trunks) | Dans GT seulement. | |
神様 | Kami-sama (Dieu) | Dans GT seulement. | |
トランクス | Trunks | Dans GT seulement. La première fois, Trunks est surpris qu'elle l'appelle par son simple prénom, sans suffixes. | |
じいちゃん / サタンおじいちゃん | Jî-chan (papy) / Satan Ojî-chan (papy Satan) | "Jî-chan" à la fin du manga et de l'anime Z, "Satan Ojî-chan" dans GT. | |
ママ | Mama (maman) | Dans GT seulement. | |
悟天おじいさん | Goten Ojî-san (oncle Goten) | Dans GT seulement. | |
界王神さま | Kaiô Shin-sama | Dans GT seulement. | |
ブウ | Buu | Dans GT seulement. | |
じいちゃん | Jî-chan (papy) | Dans GT seulement. | |
パン | Pan | A son apparition comme dans GT. | |
ウーブ | Uub | Dans GT seulement. | |
おじいさん / おばさん | Ojî-san (monsieur) / Oba-san (madame) | Dans GT seulement. |
Trunks (du futur) / (未来)トランクス / (Miraï) Torankusu
かあさん | Kâ-san (Maman) | ||
悟空さん | Gokû-san | Il l'appelle également "Son Gokû-san" (孫悟空さん), mais bien moins souvent. | |
武天老師さま | Muten Rôshi-sama | ||
ヤムチャさん | Yamcha-san | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリンさん | Kulilin-san | ||
餃子さん | Chaozu-san | ||
天津飯さん | Tenshinhan-san | ||
ヤジロバーさん | Yajirobé-san | ||
ピッコロさん | Piccolo-san | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | La seule fois où il le nomme, c'est dans un épisode spécial où lui, Gokû, Gohan, Kulilin et Bulma voyagent dans la machine de Trunks en posant des questions aux téléspectateurs sur le déroulement de l'histoire. Il se méprend sur l'identité de Mr. Popo. | |
悟飯さん | Gohan-san | ||
フリーザ | Freeza | ||
とうさん | Tô-san (Papa) | Au début, pour garder secrète son identité, il l'appelle "Vegeta-san" (ベジータさん). | |
フリーザの父 / フリーザの父親 | Freeza no Chichi (le père de Freeza) / Freeza no Chichi Oya (le père de Freeza) | Il ne l'appelle que dans l'anime. | |
トランクス | Trunks | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | ||
17号 | Jû Nana Gô (#17) | Dans le manga, après avoir rencontré Gokû pour la première fois, Trunks nomme #17 et #18 "Jû Kyû Gô" (#19) (19号) et "Ni Jû Gô" (#20) (20号). Cette erreur n'est pas présente dans l'anime, Trunks ne nomme pas du tout les cyborgs pendant cette séquence. | |
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | Dans le manga, après avoir rencontré Gokû pour la première fois, Trunks nomme #17 et #18 "Jû Kyû Gô" (#19) (19号) et "Ni Jû Gô" (#20) (20号). Cette erreur n'est pas présente dans l'anime, Trunks ne nomme pas du tout les cyborgs pendant cette séquence. | |
トランクス | Trunks | ||
人造人間 | Jinzô Ningen (cyborg) | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
セル | Cell | ||
ブロリー / 伝説の超サイヤ人 | Broly / Densetsu no Sûpâ Saiyajin (le super Saiyan légendaire) | ||
パラガス | Paragus |
Son Goten / 孫悟天 / Son Goten
おとうさん | Otô-san (Papa) | Dans GT, il l'appelle "Tô-san" (Papa) (とうさん). | |
神龍 | Shenron | ||
かあさん / おかあさん | Kâ-san (Maman) / Okâ-san (Maman) | ||
クリリンさん | Kulilin-san | ||
にいちゃん | Nî-chan (frangin) | Il l'appelle aussi, mais moins souvent, "Onî-chan" (frangin) (おにいちゃん). Dans GT, il l'appelle "Nî-san" (grand-frère) (にいさん). | |
おじいさん / ベジータさん | Ojî-san (monsieur) / Vegeta-san | Il ne l'appelle "Vegeta-san" que dans GT. | |
ピッコロさん | Piccolo-san | ||
18号さん | Jû Hachi Gô-san (#18) | ||
トランクスくん | Trunks-kun | Il l'appelle deux fois dans GT, les deux fois "Trunks" (トランクス). | |
サタンさん | Satan-san | ||
ブロリー / 化物 | Broly / Bakemono (monstre) | ||
ビーデルさん | Videl-san | ||
悟天 | Goten | ||
変なやつ | Hen na Yatsu (type bizarre) | ||
魔人ブウ | Majin Buu (démon Buu) | ||
魔道師 | Madôshi (mage maléfique) | ||
ゴテンクス | Gotenks | ||
パンちゃん | Pan-chan | Dans GT seulement. | |
ウーブ | Uub | Dans GT seulement. | |
たべられちゃったヤツ | Taberarechatta Yatsu (type qui s'est fait manger) |
Trunks / トランクス / Torankusu
ママ / かあさん | Mama (Maman) / Kâ-san (maman) | Il ne l'appelle "Kâ-san" que dans GT. | |
おじいさん / 悟空さん | Ojî-san (monsieur) / Gokû-san | Il ne l'appelle "Gokû-san" que dans GT. | |
神龍 | Shenron | ||
悟天のママ / 悟天のかあちゃん / チチさん | Goten no Mama (la Maman de Goten) / Goten no Kâ-chan (la Maman de Goten) / Chichi-san | ||
クリリンさん | Kulilin-san | ||
おじいちゃん / おじいさん | Ojî-chan (papy) / Ojî-san (grand-père) | ||
ピッコロさん | Piccolo-san | ||
悟飯さん | Gohan-san | ||
パパ / とうさん | Papa (Papa) / Tô-san (Papa) | Il ne l'appelle "Tô-san" que dans GT, faisant alors comme son homologue du futur. Ainsi, l'un des plus gros marqueurs de la différence entre les deux Trunks est perdu ("Papa" est une formule plus intime, moins formelle que "Tô-san"). Dommage... | |
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
17号さん | Jû Nana Gô-san (#17) | Dans GT seulement. | |
18号さん | Jû Hachi Gô-san (#18) | ||
トランクス | Trunks | Dans GT, il se fait passer pour une fille appelée "Renu" (レヌ) auprès d'un monstre. Puis, son déguisement perdu, il fait croire qu'il est une fille nommée "Tolerance" "トレランス". | |
おっさん / ミスター・サタン / サタン | Ossan (le vieux) / Misutâ Satan (Mr. Satan) / Satan | ||
ブロリー / 化物 / おっちゃん / 怪物 | Broly / Bakemono (monstre) / Occhan (m'sieur) / Kaibutsu (monstre) | ||
おねえちゃん / ビーデルのねえちゃん / ビーデルさん | Onee-chan (frangine) / Videl no Nee-chan (frangine Videl) / Videl-san | ||
悟天 | Goten | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | Dans GT seulement. | |
魔人ブウ | Majin Buu (démon Buu) | ||
バビディ | Babidi | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | Dans GT seulement. | |
ゴテンクス | Gotenks | ||
とうさん | Tô-san (Papa) | Dans GT seulement. | |
おにいちゃん | Onî-chan (frangin) | ||
パンちゃん | Pan-chan | Dans le manga comme dans GT. | |
ブラ | Bra | Il ne la nomme que dans l'anime Z. | |
ウーブ | Uub | Dans GT seulement. | |
おじいさん | Ojî-san (monsieur) |
Videl / ビーデル / Bîderu
おばさん / ブルマさん | Oba-san (madame) / Bulma-san | ||
孫悟空 | Son Gokû | A la fin de l'anime Z et dans GT, elle l'appelle "Otô-san" (Papa) (おとうさん) ce qui se dit au Japon pour un beau-père. | |
神龍 | Shenron | ||
おばさん / チチさん | Oba-san (madame) / Chichi-san | A la fin de l'anime Z, elle l'appelle "Okâ-san" (Maman) (おかあさん), ce qui se dit au Japon pour une belle-mère. | |
ピッコロさん | Piccolo-san | ||
悟飯くん | Gohan-kun | A la fin de l'anime Z, elle l'appelle "Anata" (chéri) (アナタ). | |
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
トランクスくん | Trunks-kun | ||
セル | Cell | ||
パパ | Papa (Papa) | ||
ビーデル | Videl | ||
グレートサイヤマン | Great Saiyaman | Dans le manga, elle l'appelle une fois "Son Gohan-kun" (孫悟飯くん) et il répond, se faisant ainsi démasquer. | |
悟天くん | Goten-kun | ||
魔人ブウ | Majin Buu (démon Buu) | ||
魔道師バビディ | Madôshi Babidi (mage maléfique Babidi) | ||
タピオン | Tapion | ||
パン / パンちゃん | Pan / Pan-chan | Elle l'appelle "Pan" dans l'anime Z et dans GT mais ne l'appelle "Pan-chan" que dans GT. | |
ブラちゃん | Bra-chan | Dans GT seulement. | |
ウーブ | Uub | Dans GT seulement. |
Kame Sennin / 亀仙人 / Kame Sennin
バータ | Bulma | ||
悟空 | Gokû | ||
孫悟飯 | Son Gohan | ||
神龍 | Shenron | ||
亀仙人 / 武天老師 | Kame Sennin (ermite tortue) / Muten Rôshi | Dans un filler de l'anime où on le voit dans sa jeunesse avec Mutaito et Tsuru Sennin, il se surnomme "Kyôi no Kame-chan" (tortue merveilleuse) (驚の亀ちゃん). | |
ウーロン | Oolong | ||
ヤムチャ | Yamcha | ||
牛魔王 | Gyumaô | ||
普洱 | Pûaru | ||
チチ | Chichi | Il l'appelle parfois "Chichi-san" (チチさん). | |
神様 / 神 | Kami-sama (Dieu) / Kami (Dieu) | Il l'appelle surtout "Kami-sama". | |
クリリン | Kulilin | ||
ランチさん | Lunch-san | Il l'appelle parfois juste "Lunch" (ランチ) ou "Lunch-chan" (ランチちゃん). | |
ジャッキー・チュン | Jakkî Chun | ||
桃白白 | Taopaipai | ||
カリン様 | Karin-sama | ||
ねえちゃん | Nee-chan (sœurette) | ||
餃子 | Chaozu | Dans un film où Chaozu est un empereur, il l'appelle "Kôtei" (empereur) (皇帝). | |
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ大魔王 / 大魔王 | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Daimaô (grand roi démon) | Il l'appelle majoritairement "Piccolo Daimaô". | |
ピッコロ | Piccolo | ||
ミスター・ポポ | Misutâ Popo (Mr. Popo) | ||
悟飯 | Gohan | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ | Vegeta | Au début, il l'appelait "Saiyajin" (le Saiyan) (サイヤ人). | |
界王さま | Kaiô-sama | ||
ターレス | Tullece | ||
本場の神龍 | Honba no Shenron (l'authentique Shenron) | ||
フリーザの父 / フリーザの父親 | Freeza no Chichi (le père de Freeza) / Freeza no Chichi Oya (le père de Freeza) | Il ne l'appelle que dans l'anime. | |
トランクス | Trunks | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | ||
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
トランクス | Trunks | ||
セル | Cell | ||
ブロッコリー | Broccoli | ||
パラガスさん | Paragus-san | ||
ビーデル | Videl | ||
悟天 | Goten | ||
魔人ブウ | Majin Buu (démon Buu) | ||
パンちゃん | Pan-chan | Dans GT seulement. |
Puar / 普洱 / Pûaru
ブルマさん | Bulma-san | ||
悟空 / 悟空さん | Gokû / Gokû-san | ||
おじいさん | Ojî-san (monsieur) | ||
神龍 | Shenron | ||
武天老師さま | Muten Rôshi-sama | ||
ウーロン | Oolong | ||
ヤムチャさま | Yamcha-sama | ||
牛魔王 | Gyumaô | ||
普洱 | Pûaru | Dans le premier film dragon ball, il se présente en se donnant du "Pûaru-sama" (普洱様). | |
チチさん | Chichi-san | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリン / クリリンさん | Kulilin / Kulilin-san | ||
ランチさん | Lunch-san | ||
ジャッキー・チュン | Jakkî Chun | ||
餃子 | Chaozu | ||
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ大魔王 | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) | ||
悟飯 | Gohan | ||
ベジータ | Vegeta | ||
セル | Cell |
Gyûmaô / 牛魔王 / Gyumaô
悟空 / 悟空さ | Gokû / Gokû-sa | Tout comme sa fille, Gyumaô ne prononce pas les "n" terminant les suffixes nominaux, à la façon du patois du Kansai. | |
悟飯さ | Gohan-sa | ||
武天老師様 / 老師様 | Muten Rôshi-sama / Rôshi-sama | ||
チチ | Chichi | ||
クリリン | Kulilin | ||
占いい / いい | Uranaï Baba (mémé voyante) / Baba (Mémé) | ||
ピッコロ大魔王 | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) | ||
悟飯 | Gohan | Il lui donne parfois du "Gohan-cha" (悟飯ちゃ), plus affectif encore. Dans l'anime, on apprend qu'il pensait l'appeler "Gyûmatarô" (牛魔タロウ), "Gyûmahikô" (牛魔ヒコウ), "Dokutâ Gyûma" (docteur Gyuma) (ドクター牛魔), "Gyûmanosuke" (牛魔ノスケ), "Gyûmashin" (jeu de mot avec "mashin" (マシン), la machine) (牛魔シン), "Gyûmantohihi" (jeu de mot avec "Mantohihi" (マント狒狒), le babouin sacré) (牛魔ント狒狒) ou encore "Gyûmansuki" (probablement un jeu de mot avec "suki" (好き), le fait d'aimer quelque chose) (牛魔ンスキ). | |
ベジータ | Vegeta | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | ||
トランクス | Trunks | ||
セル | Cell |
Dr Brief / ブリーフ博士 / Burîfu Hakase
ブルマ | Bulma | ||
悟空 | Gokû | ||
神龍 | Shenron | ||
チチさん | Chichi-san | ||
神 | Kami (Dieu) | ||
悟飯くん | Gohan-kun | ||
ベジータくん / ベジータ | Vegeta-kun / Vegeta | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | ||
トランクス | Trunks | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) |
Roi Enma / 閻魔大王 / Enma daiô
孫悟空 / 悟空 | Son Gokû / Gokû | Au début, quand il ne le connaissait pas bien, il l'appelait "Kozô" (gamin)" (こぞう). | |
地球の神 | Chikyû no Kami (dieu de la Terre) | ||
閻魔大王 | Enma Daiô (grand roi Enma) | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
孫悟飯 | Son Gohan | ||
ベジータ | Vegeta | ||
界王さま | Kaiô-sama | ||
セル | Cell | ||
パイクーハン | Paikûhan | ||
魔人ブウ | Majin Buu (démon Buu) | ||
ダーブラ | Dabra | ||
屋根 の上のヤツ | Yane no Ue no Yatsu (le type sur le toit) |
Grand Doyen / 最長老 / Saichôrô
孫悟空と言うサイヤ人 | Son Gokû To Iu Saiyajin (le Sayan appelé Son Gokû) | ||
地球の神龍 | Chikyû no Shenron (le Shenron de la Terre) | ||
地球の方 | Chikyû no Kata (la personne de la Terre) | ||
悪のピッコロ | Aku no Piccolo (Piccolo démonique) | ||
フリーザ | Freeza | ||
界王さま | Kaiô-sama | ||
神龍 | Shenron | ||
最長老 | Saichôrô (grand doyen) | ||
ムーリ | Mûri | ||
デンデ | Dende | ||
ネイル | Nail | ||
皆の者 / 皆 | Mina no Mono (vous tous) / Mina (tous) |
Grand maître Kaïo / 大界王 / Daï Kaiô
悟空ちゃん | Gokû-chan | ||
占いい | Uranaï Baba (mémé voyante) | ||
魔閻ちゃん | Maen-chan | Il le désigne en verlan. | |
フリーザ | Freeza | ||
北の界王ちゃん | Kita no Kaiô-chan (Kaiô du Nord) | ||
セル | Cell | ||
パイクーハンちゃん | Paikûhan-chan | ||
ジャネンバ | Janemba | ||
ゴジータ | Gogeta | ||
皆の者 | Mina no Mono (vous tous) |
Doyen des dieux kaïoshins / 老界王神 / Rôkaiôshin
ブルマ | Bulma | ||
悟空 | Gokû | ||
閻魔大王 | Enma Daiô (grand roi Enma) | ||
ナメック星人 | Namekkuseijin (Namek) | ||
悟飯 | Gohan | ||
ベジータ | Vegeta | ||
ポルンガ | Porunga | ||
おまえさん | Omae-san (toi) | Il l'appelle une fois "Chikyû no Kami" (dieu de la Terre) (地球の神), mais autrement, il le désigne sobrement d'un "toi" respectueux. | |
チビちゃん | Chibi-chan (petit) | Dans GT, il l'appelle "Trunks" (トランクス). | |
サタン | Satan | ||
チビちゃん | Chibi-chan (petit) | ||
おまえさん | Omae-san (toi) | Il le désigne d'un "toi" sobre mais respectueux. Dans GT, une fois, il le nomme "Kibito Kaiô Shin" (キビト界王神) et une fois "Kibito" (キビト) malgré que psychologiquement, après fusion, il soit identique au seul Kaiô Shin. | |
魔人ブウ / ブウ | Majin Buu (démon Buu) / Buu | ||
15代前の界王神 | Jû Go Daï Mae no Kaiô Shin (le Kaiô Shin d'il y a quinze générations) | ||
ゴテンクス | Gotenks | ||
ベジット / おまえさん | Vegetto / Omae-san (toi) |
Ghourd / グルド / Gurudo
にいちゃん | Nî-chan (frangin) | Façon familière d'appeler quelqu'un, même sans lien familiaux. Il le nomme dans les fillers sur la planète de Kaiô. | |
ガキ | Gaki (gamin) | ||
にいちゃん | Nî-chan (frangin) | Façon familière d'appeler quelqu'un, même sans lien familiaux. Il le nomme dans les fillers sur la planète de Kaiô. | |
にいちゃん | Nî-chan (frangin) | Façon familière d'appeler quelqu'un, même sans lien familiaux. Il le nomme dans les fillers sur la planète de Kaiô. | |
チビ | Chibi (petit) | ||
フリーザさま | Freeza-sama | ||
ベジータ | Vegeta | ||
リクーム | Reacum | ||
バータ | Butta | ||
ジース | Jeece | ||
グルド | Gurudo | Il se donne une fois du "ore-sama" (オレさま), un "moi" prétentieux. | |
隊長 | Taichô (commandant) |
Païkuhan / パイクーハン / Paikûhan
悟空 | Gokû | ||
閻魔 | Enma | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
大界王さま | Daï Kaiô-sama (grand Kaiô) | ||
パイクーハンさま | Paikûhan-sama | La seule fois où il se nomme, c'est avec arrogance. | |
ジャネンバ | Janemba |
Jackie Chun / ジャッキー・チュン / Jakkî Chun
悟空 | Gokû | ||
孫悟飯 | Son Gohan | ||
武天老師 | Muten Rôshi | ||
クリリン | Kulilin | ||
ジャッキー・チュン | Jakkî Chun | ||
桃白白 | Taopaïpaï | ||
天津飯 | Tenshinhan |
Grand Kaiô Shin / 大界王神 / Daï Kaiôshin
Il n'appelle personne, même dans l'anime. |
Mamie Voyante / 占いい / Uranaï Baba
悟空 | Gokû | Au début, elle l'appelle un peu "Kozô" (gamin) (こぞう). | |
悟飯 | Gohan | ||
弟 / 亀 | Otôto (petit-frère) / Kame (tortue) | ||
牛魔王 | Gyumaô | ||
チチ | Chichi | ||
神 | Kami (Dieu) | ||
カリン様 | Karin-sama | ||
占いい | Uranaï Baba (mémé voyante) | ||
おまえさん | Omae-san (toi) | Elle ne le nomme qu'une fois, avec ce "toi" sobre mais respectueux. | |
ピッコロ | Piccolo | ||
悟飯 | Gohan | ||
ベジータ | Vegeta | ||
魔人ブウ | Majin Buu (démon Buu) |
Mâron / マーロン / Mâron
パパ | Papa (Papa) | ||
おかあちゃん | Okâ-chan (maman) | "Okâ-chan" est une façon affectueuse d'appeler sa mère. Elle l'appelle une seule fois dans GT, c'est "Mama" (maman) (ママ), ce qu'elle n'avait fait qu'une fois avant GT. | |
パンちゃん | Pan-chan | Elle ne l'appelle jamais dans GT. |
Spopovitch / スポポビッチ / Supopobicchi
スポポビッチ | Supopobichi | ||
A noter que Yamû appelle Majin Buu "Majin-sama" (démon) (魔人さま). Supopobicchi en ferait sûrement autant. | |||
A noter que Yamû appelle Babidi "Babidi-sama" (バビディさま). Supopobicchi en ferait sûrement autant. |
#16 / 人造人間16号 / Jinzô Ningen 16 Gô
孫悟空 | Son Gokû | ||
クリリン | Kulilin | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
孫悟飯 / 悟飯 / 子供 | Son Gohan / Gohan / Kodomo (enfant) | ||
ベジータ | Vegeta | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | ||
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | ||
セル | Cell | ||
武天老師 | Muten Rôshi | ||
チャンピオン | Champion (champion) |
#17 / 人造人間17号 / Jinzô Ningen 17 Gô
孫悟空 | Son Gokû | ||
ピッコロ大魔王 | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) | ||
孫悟飯 | Son Gohan | ||
ベジータ | Vegeta | Lors du combat entre #18 et Vegeta, #17 a appelé ce dernier "Saiyajin no Ôji" (prince des Saiyans) (サイヤ人の王子) par provocation. | |
トランクス | Trunks | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | Au départ, quand il joue le cyborg soumis, il l'appelle "Dokutâ Gero-sama" (docteur Gero suivi d'une haute marque de respect) (ドクター・ゲロさま). Il l'appelle aussi comme ça dans GT, quand il est sous son emprise à cause du second #17. Avant de le tuer, il l'appelle "Kuso Jijî" (vieux con) (くそじじい). | |
人造人間17号 | Jinzô Ningen Jû Nana Gô (cyborg #17) | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | ||
19号 | Jû Kyû Gô (#19) | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
変なやつ/ 化物 / 妖怪 / 怪物 | Hen na Yatsu (type bizarre) / Bakemono (monstre) / Yôkai (monstre) / Kaibutsu (monstre) |
#19 / 人造人間19号 / Jinzô Ningen 19 Gô
孫悟空 | Son Gokû | ||
ヤムチャ | Yamcha | ||
ベジータ | Vegeta | ||
20号 | Ni Jû Gô (#20) |
#20 / ? / 人造人間20号 / ドクター・ゲロ / Jinzô Ningen 20 Gô / Dokutâ Gero
ブルマ | Bulma | ||
孫悟空 | Son Gokû | ||
クリリン | Kulilin | ||
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
ベジータ | Vegeta | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | Dans un premier temps, bien que parlant de lui comme du docteur Gero, il voudra faire croire qu'il n'est que "Ni Jû Gô" (#20) (20号). | |
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | ||
19号 | Jû Kyû Gô (#19) | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
セル / 究極の人造人間 | Cell / Kyûkyoku no Jinzô Ningen (cyborg ultime) | Il le nomme dans des fillers. Un sur la naissance du Cell qu'on connaît le plus, le docteur Gero s'adresse à lui via une sorte d'enregistrement. Un autre sur sa conception. Dans le futur alternatif de ce même Cell, avant que le docteur Gero ne meurt, il parle de Cell à #17 et #18 (ceux-ci détruisent plus tard le labo mais Cell survit). | |
おじょちゃん / 子娘 / 娘 | Ojo-chan (jeune demoiselle) / Komusume (petite fille) / Musume (jeune fille) | Dans GT seulement. |
#8 / ? / 人造人間8号 / ハッチャン / Jinzô Ningen 8 Gô / Hacchan
ブルマ | Bulma | ||
孫悟空 / 悟空 | Son Gokû / Gokû | ||
人造人間8号 | Jinzô Ningen Hachi Gô (cyborg #8) |
Babidi / バビディ / Babidî
悟空 | Gokû | Il l'appelle ainsi avec familiarité quand il l'encourage à vaincre Majin Buu depuis les enfers dans un filler. | |
緑色のヤツ / マジュニア | Midori Iro no Yatsu (le type vert) / Ma junior (démon junior) | ||
地球人 | Chikyûjin (Terrien) | ||
ベジータ | Vegeta | ||
トランクス | Trunks | ||
悟天 | Goten | ||
界王神 | Kaiô Shin | ||
スポポビッチ | Supopobicchi | ||
魔人ブウ / ブウ | Majin Buu / Buu | ||
バビディ / バビディさま / 魔道師バビディ / 魔道師バビディさま | Babidi / Babidi-sama / Madôshi Babidi / Madôshi Babidi-sama | "Madôshi" peut se traduire par "mage maléfique". | |
ダーブラ | Dabra | ||
ヤコン | Yakon | ||
地球の諸君 / 地球人の諸君 / 地球人ども | Chikyû no Shokun (habitants de la Terre) / Chikyûjin no Shokun (idem) / Chikyûjin Domo (Terriens) | Ou encore "Chikyû no Minna" (tout le monde sur Terre) (地球のみんな). |
Baddack / バーダック / Bâdakku
カカロット | Kakarotto | ||
フリーザ / フリーザさま | Freeza / Freeza-sama | Il ne lui donne du "sama" qu'avant le meurtre de ses hommes. | |
ドドリア | Dodoria |
Blue / ブルー将軍 / Burû shôgun
おじょさん | Ojo-san (mademoiselle) | ||
少年 / 悟空 | Shônen (jeune garçon) / Gokû | ||
ブルー将軍 / ブルー | Blue Shôgun (général Blue) / Blue | ||
桃白白 | Taopaïpaï | ||
陛下 | Heika (sa Majesté) | Il le nomme dans le troisième film dragon ball. Chaozu y est empereur. |
Bojack / ボージャック / Bôjakku
こぞう | Kozô (gamin) |
Broly / ブロリー / Burorî
カカロット | Kakarotto | ||
カカロットの息子 | Kakarotto no Musuko (le fils de Kakarotto) | ||
ブロリー | Broly | ||
親父 | Oyaji (mon vieux (dans le sens familier de "mon père")) |
Bubbles / バブルス / Baburusu
Pour une raison obscure, il n'appelle jamais personne... |
Butta / バータ / Bâta
ベジータちゃん / ベジータ | Vegeta-chan / Vegeta | ||
リクーム | Reacum | ||
バータ | Butta | Il se donne quelque fois du "Ore-sama" (オレさま), une façon de se désigner avec prétention. | |
ジース | Jeece | ||
グルド | Gurudo | ||
ギニュー隊長 | Ginyû Taichô (commandant Ginyû) |
Cell junior / セルジュニア / Seru Junia
Ils ne nomment jamais personne. |
Chaozu / 餃子 / Chaozu
ブルマさん | Bulma-san | ||
悟空 | Gokû | ||
神龍 | Shenron | ||
老師さま / 武天老師さま | Rôshi-sama / Muten Rôshi-sama | ||
ウーロン | Oolong | ||
ヤムチャさん | Yamcha-san | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリン / タコ | Kulilin / Tako (le poulpe) | Il l'appelle "Tako" (le poulpe) quand ils sont adversaires, à la vingt-deuxième édition du championnat du monde des arts martiaux. | |
ブルー | Blue | Il l'appelle ainsi dans le troisième film dragon ball où il joue le rôle d'un empereur. Blue est un de ses soldats de confiance. | |
餃子 | Chaozu | ||
天さん / 天 | Ten-san / Ten | ||
ピッコロ大魔王 | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ | Vegeta | ||
界王さま | Kaiô-sama | ||
バブルスくん / 猿 | Bubbles-kun / Saru (singe) | ||
少年 | Shônen (jeune garçon) | ||
セル | Cell |
Cold / コルド大王 / Korudo daiô
超サイヤ人 / 孫悟空 | Sûpâ Saiyajin (le super Saiyan) / Son Gokû | Il l'appelle majoritairement "le super Saiyan". | |
フリーザ | Freeza | ||
コルド | Cold | ||
超サイヤ人 | Sûpâ Saiyajin (super Saiyan) | ||
地球人 | Chikyûjin (Terriens) |
Coola / クウラ / Kûra
サイヤ人 / 超サイヤ人 | Saiyajin (Saiyan) / Sûpâ Saiyajin (super Saiyan) | Il l'appelle surtout "Saiyan". | |
こぞう | Kozô (gamin) | ||
フリーザ / 弟 | Freeza / Otôto (petit-frère) | ||
クウラさま | Coola / Coola-sama | Il appelle ses répliques métalliques "Metal Coola" (メタルクウラ) |
Dabra / ダーブラ / Dâbura
チチさん | Chichi-san | Il l'appelle ainsi dans les fillers où il est un repenti au Paradis. | |
悟飯さん | Gohan-san | Il l'appelle ainsi dans les fillers où il est un repenti au Paradis. Il ne le nomme jamais dans le manga. | |
ベジータ | Vegeta | ||
ビーデルさん | Videl-san | Il l'appelle ainsi dans les fillers où il est un repenti au Paradis. | |
界王神 | Kaiô Shin | ||
キビト | Kibito | ||
魔人ブウ | Majin Buu | ||
バビディさま | Babidi-sama | ||
魔界の王ダーブラ / ダーブラ | Makaï no Ô Dabra (seigneur du royaume des démons Dabra) / Dabra | Il se nomme aussi "Ankoku Makai no Ô" (seigneur du ténébreux royaume des démons) (暗黒魔界の王) et "Dabra-sama" (ダーブラさま). | |
ヤコン | Yakon |
Dende / デンデ / Dende
ブルマさん | Bulma-san | ||
悟空さん | Gokû-san | Avant de le rencontrer, il l'appelle "Son Gokû" (孫悟空). | |
竜 | Ryû (le dragon) | Il l'appelle une fois "Porunga" (ポルンガ) et une fois "Dragon" (ドラゴン). | |
チチさん / 悟空さんの奥さん | Chichi-san / Gokû-san no Okusan (la femme de Gokû) | ||
先代の神 | Sendaï no Kami (ancien dieu) | ||
クリリンさん | Kulilin-san | ||
天津飯さん | Tenshinhan-san | ||
ピッコロさん | Piccolo-san | Avant de venir sur Terre, il l'appelait surtout "Piccolo" (ピッコロ) sans suffixes honorifiques. Dans l'anime, il l'appelle même "Nail-san" (ネイルさん) en ressentent de Nail en lui. | |
ポポさん / ポポ | Popo-san / Popo | ||
悟飯さん | Gohan-san | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータさん | Vegeta-san | Avant de venir sur Terre, il l'appelle juste "Vegeta" (ベジータ). | |
ポルンガ | Porunga | ||
最長老さま | Saichôrô-sama (grand doyen) | ||
長老さま / 最長老さま | Chôrô-sama (doyen) / Saichôrô-sama (grand doyen) | Il appelle Mûri "Saichôrô-sama" (grand doyen) après qu'il ai succédé à l'ancien Saichôrô. Avant, c'était simplement "Chôrô-sama" (doyen). | |
デンデ | Dende | ||
ネイルさん | Nail-san | ||
トランクスさん | Trunks-san | ||
セル | Cell | ||
サタンさん | Satan-san | ||
大界王さま | Daï Kaiô-sama | Il le nomme quand il explique à Mr. Satan la hiérarchie divine sur la planète des Kaiô Shins. | |
悟天さん | Goten-san | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | ||
魔人ブウ / ブウ | Majin Buu (démon Buu) / Buu | ||
魔道師バビディ | Madôshi Babidi (mage maléfique Babidi) | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | ||
超ゴテンクス | Sûpâ Gotenks (super Gotenks) | ||
悟空さん / ベジータさん | Gokû-san / Vegeta-san | Il utilise plus souvent "Gokû-san". | |
パンさん | Pan-san | Seulement dans GT. | |
ウーブさん | Uub-san | Seulement dans GT. | |
地球のみんなさん | Chikyû no Minna-san (Terriens) |
Dodoria / ドドリア / Dodoria
フリーザさま | Freeza-sama | ||
ベジータ | Vegeta | ||
キュイ | Kiwi | ||
ザーボン | Zarbon | ||
オレさま | Ore-sama (moi) | "Moi" dit avec prétention. |
Freeza / フリーザ / Furîza
猿 / 孫悟空 / 超サイヤ人 | Saru (singe) / Son Gokû / Sûpâ Saiyajin (super Saiyan) | Le premier nom qu'il lui connaît, c'est "Kakarotto" (カカロット), entendu de la bouche d'un Vegeta mourant. Il l'appellera donc ainsi la première fois, mais c'est tout. | |
おバカさん / 地球人 | Obaka-san (cher idiot) / Chikyûjin (Terrien) | ||
ナメック星人 | Namekkuseijin (Namek) | ||
チビ | Chibi (petit) | Dans l'anime, Gohan revient combattre Freeza qui croit avoir vaincu Gokû super Saiyan. Le tyran l'appelle alors "Saigo no Saiyajin" (le dernier des Saiyans) (最後のサイヤ人). | |
ラディッツ | Raditz | ||
サイヤ人 / バーダック | Saiyajin (Saiyan) / Baddack | ||
フリーザ / フリーザさま | Freeza / Freeza-sama | Il s'appelle beaucoup plus souvent d'un simple "Freeza". Il lui arrive, rarement, de se donner du "Ore-sama" (un "moi" prétentieux) (オレさま) ou du "Freeza-san" (フリーザさん). | |
ナッパ | Nappa | ||
ベジータ | Vegeta | ||
ザーボンさん | Zarbon-san | ||
ドドリアさん | Dodoria-san | ||
最長老 / 最長老さん | Saichôrô (grand doyen) / Saichôrô-san (grand doyen) | Il l'appelle surtout "Saichôrô". | |
おバカさん / ガキ | Obaka-san (cher idiot) / Gaki (gamin) | Il l'appelle également "Namekkuseijin no Kodomo" (l'enfant Namek) (ナメック星人の子供) et "Kozô" (gamin) (こぞう). | |
ギニューさん / ギニュー隊長 | Ginyû-san / Ginyû Taichô (commandant Ginyû) | ||
パパ | Papa (Papa) | ||
地球人 / こぞう | Chikyûjin (Terrien) / Kozô (gamin) | ||
クウラ | Coola | ||
セルさん | Cell-san | Il l'appelle dans un filler en Enfer. | |
地球人 / ナメック星人さん / ナメック星人 / サイヤ人さん | Chikyûjin (Terriens) / Namekkuseijin-san (Nameks) / Namekkuseijin (Nameks) / Saiyajin-san (Saiyans) |
Garlic junior / ガーリックジュニア / Gârikku Junia
孫悟空 | Son Gokû | ||
神龍 | Shenron | ||
神 | Kami (Dieu) | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
ミスター・ポポ | Misutâ Popo (Mr. Popo) | ||
ガキ / こぞう / 孫悟空の息子 | Gaki (gamin) / Kozô (gamin) / Son Gokû no Musuko (le fils de Son Gokû) | ||
人間 | Ningen (humains) |
Ginyû / ギニュー / Ginyû
ねえちゃん / 娘ちゃん | Nee-chan (sœurette) / Musume-chan (demoiselle) | Il ne l'appelle que dans des fillers de l'anime. | |
悟空 / サイヤ人 | Gokû / Saiyajin (Saiyan) | Il l'appelle surtout dans l'anime et c'est plus souvent "Gokû". | |
フリーザさま | Freeza-sama | ||
ベジータ | Vegeta | Quand il était encore avec le commando complet, il a appelé quelques fois Vegeta "Vege-chan" (ベジーちゃん). | |
リクーム | Reacum | ||
バータ | Butta | ||
ジース | Jeece | ||
グルド | Gurudo | ||
ギニューさま / ギニュー / オレさま | Ginyû-sama / Ginyû / Ore-sama ("moi" prétentieux) | Il se donne aussi de rares fois du "Ginyû Taichô" (commandant Ginyû) (ギニュー隊長). |
Gogeta / ゴジータ / Gojîta
悟空 / 孫悟空 | Gokû / Son Gokû | Il l'appelle "Gokû" dans le film de Janemba et "Son Gokû" dans GT. | |
ベジータ | Vegeta | ||
パイクーハン | Paikûhan | ||
ゴジータさま | Gogeta-sama |
Gotenks / ゴテンクス / Gotenkusu
おかあさん | Okâ-san (Maman) | ||
ヤムチャさん | Yamcha-san | Il le nomme quand il affronte Abokado dans un OAV, lui empruntant une technique. | |
閻魔さま | Enma-sama | Il l'évoque juste pour la provoque, promettant d'envoyer Majin Buu devant lui. | |
天津飯さん | Tenshinhan-san | Il le nomme quand il affronte Abokado dans un OAV, lui empruntant une technique. | |
ピッコロさん | Piccolo-san | ||
魔人ブウ | Majin Buu | Il lui donne aussi quelques "Buu" (ブウ). | |
ゴテンクス / オレさま | Gotenks / Ore-sama (un "moi" prétentieux) | Quand il devient super Saiyan 3, il se nomme "sûpâ Gotenks" (super Gotenks) (超ゴテンクス). |
Great Saiyaman / グレートサイヤマン / Gurêto Saiyaman
ビーデルさん | Videl-san | ||
グレートサイヤマン | Great Saiyaman | Dans l'anime, il se nomme "Gohan" (悟飯) en s'adressant à un ptérodactyle de sa connaissance devant Videl. C'est ainsi qu'elle découvre son identité dans l'anime. Dans l'anime toujours, il s'appelle "Great Saiyaman Ichi Gô" (Great Saiyaman Numéro Un) (グレートサイヤマン一号) pour se distinguer de Videl qui est, elle, "Great Saiyaman Ni Gô" (Great Saiyaman Numéro Deux) (グレートサイヤマン二号). |
Humain / 人間 / Ningen
Voir "Terrien". |
Janemba / ジャネンバ / Janenba
ジャネンバ | Janemba | Dit-il son nom ou crie-t-il le seul mot qu'il soit capable d'émettre? Dans le doute, on le note quand même. |
Jeece / ジース / Jîsu
猿 | Saru (singe) | ||
ガキ | Gaki (gamin) | ||
フリーザさま | Freeza-sama | ||
ベジータ / ベジータちゃん | Vegeta / Vegeta-chan | ||
リクーム | Reacum | ||
バータ | Butta | ||
ジース | Jeece | Il se donne à quelques reprises du "Ore-sama" (un "moi" prétentieux) (オレさま). | |
グルド | Gurudo | ||
ギニュー隊長 / 隊長 | Ginyû Taichô (commandant Ginyû) / Taichô (commandant) |
Kaiô / (北の)界王 / (Kita no) Kaiô
ブルマ | Bulma | ||
悟空 | Gokû | Il l'appelle aussi assez souvent "Son Gokû" (孫悟空). | |
神龍 | Shenron | ||
ヤムチャ | Yamcha | ||
地球の神 | Chikyû no Kami (dieu de la Terre) | ||
クリリン | Kulilin | ||
閻魔大王 / 閻魔 / 閻魔さま | Enma Daiô (grand roi Enma) / Enma / Enma-sama | ||
餃子 | Chaozu | ||
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ大魔王 / ピッコロ | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Piccolo | Il l'appelle majoritairement "Piccolo Daimaô". | |
ピッコロ | Piccolo | ||
ポポ | Popo | ||
悟飯 / 悟空の息子 | Gohan / Gokû no Musuko (le fils de Gokû) | Il l'appelle surtout "Gohan". Il l'appelait "Gokû no Musuko" (le fils de Gokû) au début. | |
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ / サイヤ人 | Vegeta / Saiyajin (le Saiyan) | Il l'appelle surtout "Vegeta". Il l'appelait "le Saiyan" au début. | |
界王 | Kaiô | Il lui arrive de se donner du "Kaiô-sama" (界王さま). | |
バブルスくん / バブルス | Bubbles-kun / Bubbles | ||
神龍 | Shenron | Dans l'anime, il l'appelle également "Sûpâ Shenron" (super Shenron) (超神龍). | |
ナメック星の最長老 / 最長老 | Namekkusei no Saichôrô (grand doyen de Namek) / Saichôrô (grand doyen) | ||
少年 / トランクス | Shônen (jeune garçon) / Trunks | Il ne l'appelle qu'une fois de chaque, dans l'anime. | |
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | Il ne l'appelle qu'une fois, dans l'anime. | |
セル | Cell | ||
ミスター・サタン | Misutâ Satan (Mr. Satan) | Il ne l'appelle qu'une fois, dans l'anime, lors de la formation du genkidama contre Majin Buu. | |
大界王さま | Daï Kaiô-sama | ||
ボージャック | Bojack | ||
パイクーハン | Paikûhan | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | ||
ブウ / 魔人ブウ | Buu / Majin Buu (démon Buu) | ||
ゴジータ | Gogeta | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama |
Kaiô Shin / (東の)界王神 / (Higashi no) Kaiôshin
悟空さん | Gokû-san | ||
ポポ / ポポさん | Popo / Popo-san | Dans GT seulement. | |
悟飯さん | Gohan-san | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータさん | Vegeta-san | ||
ポルンガ | Porunga | ||
デンデさん / 地球の神 | Dende-san / Chikyû no Kami (dieu de la Terre) | ||
トランクスさん | Trunks-san | ||
サタンとかいう人間 | Satan to ka Iu Ningen (l'humain appelé Satan) | ||
悟天さん | Goten-san | ||
界王神 | Kaiô Shin | ||
スポポビッチ | Supopobicchi | ||
魔人ブウ / ブウ | Majin Buu (démon Buu) / Buu | ||
バビディ | Babidi | ||
ダーブラ | Dabra | ||
魔獣ヤコン / ヤコン | Majû Yakon (bête maléfique Yakon) / Yakon | ||
ご先祖さま / 大界王神さま | Gosenzo-sama (vénérable ancêtre) / Daï Kaiô Shin-sama (grand Kaiô Shin) | Il l'appelle majoritairement "Gosenzo-sama" (vénérable ancêtre) et ne l'appelle aussi "Daï Kaiô Shin-sama" qu'après la fusion avec Kibito. | |
ベジットさん | Vegetto-san | ||
大界王神さま | Daï Kaiô Shin-sama (grand Kaiô Shin) | ||
南の界王神 | Minami no Kaiô Shin (Kaiô Shin du Sud) | ||
パンさん | Pan-san | Dans GT seulement. | |
ウーブ | Uub | Dans GT seulement. |
Kaiô Shin du Sud / 南の界王神 / Minami no Kaiôshin
Il ne nomme jamais personne, dans le manga comme dans l'anime. |
Kakarotto / カカロット / Kakarotto
Voir "Son Gokû". |
Kami-sama / 神様 / Kamisama
孫悟空 / 悟空 | Son Gokû / Gokû | Il l'appelle aussi un peu "Son" (孫). | |
神龍 | Shenron | ||
ヤムチャ | Yamcha | ||
神 / 地球の神 | Kami (Dieu) / Chikyû no Kami (dieu de la Terre) | Il s'appelle majoritairement "Kami". | |
カリン | Karin | ||
閻魔大王さま / 閻魔さま | Enma Daiô-sama (grand roi Enma) / Enma-sama | ||
餃子 | Chaozu | ||
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ大魔王 / ピッコロ | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Piccolo | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
ポポ / ミスター・ポポ | Popo / Misutâ Popo (Mr. Popo) | ||
孫悟空の息子 / 孫悟飯 | Son Gokû no Musuko (le fils de Son Gokû) / Son Gohan | ||
ラディッツ | Raditz | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ | Vegeta | ||
界王さま | Kaiô-sama | ||
ガーリックジュニア | Garlic junior | ||
ナメックの神龍 / ナメック星の神龍 | Namekku no Shenron (Shenron Namek) / Namekkusei no Shenron (Shenron de Namek) | ||
最長老 | Saichôrô (grand doyen) | ||
フリーザの親 | Freeza no Oya (le père de Freeza) | ||
トランクス | Trunks | ||
化物 | Bakemono (monstre) |
Karin / カリン / Karin
悟空 | Gokû | ||
神龍 | Shenron | ||
武天老師 | Muten Rôshi | ||
神様 / 神 | Kami-sama (Dieu) / Kami (Dieu) | ||
桃白白 | Taopaipai | ||
カリン様 | Karin-sama | ||
ピッコロ大魔王 / ピッコロ | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Piccolo | ||
ヤジロバー | Yajirobé | ||
ミスター・ポポ | Misutâ Popo (Mr. Popo) | ||
悟空の倅 | Gokû no Segare (le fils de Gokû) | Il le nomme dans le premier film de Coola, quand Gohan vient chercher des senzus. Il ne le nomme jamais dans le manga. | |
フリーザ | Freeza | ||
ガーリックジュニア | Garlic junior | ||
セル | Cell |
Kibito / キビト / Kibito
孫悟飯 / 悟飯さん | Son Gohan / Gohan-san | ||
大界王 | Daï Kaiô (grand Kaiô) | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | ||
スポポビッチ | Supopobicchi | ||
魔人ブウ | Majin Buu | ||
バビディ | Babidi | ||
ダーブラ | Dabra | ||
15代前の界王神 / 大界王神さま | Jû Go Daï Mae no Kaiô Shin (le Kaiô Shin d'il y a quinze générations) / Daï Kaiô Shin-sama (grand Ka |
Kiwi / キュイ / Kyui
ラディッツ | Raditz | ||
フリーザさま | Freeza-sama | A un moment, il veut faire croire à Vegeta qu'il n'est pas fidèle à Freeza mais gaffe et tente de se rattraper. Il dit "Freeza-sa... Ayaa... Freeza" (Seign... Euh... Freeza). | |
ナッパ | Nappa | ||
ベジータ | Vegeta | ||
オレさま | Ore-sama (un "moi" prétentieux) | ||
ザーボン | Zarbon | ||
ドドリア | Dodoria |
Lunch / ランチ / Ranchi
ブルマさん | Bulma-san | ||
悟空 | Gokû | Quand elle est brune, elle l'appelle plutôt "Gokû-san" (悟空さん), mais elle lui parle plus souvent en blonde. | |
亀仙人 / 亀仙人さん | Kame Sennin (ermite tortue) / Kame Sennin-san (ermite tortue) | ||
ウーロンさん | Oolong-san | ||
ヤムチャさん / ヤムチャ | Yamcha-san / Yamcha | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | En blonde, une fois, elle l'appelle "Kuso Jijî" (putain d'vieux) (くそじじい). | |
クリリン | Kulilin | ||
ランチ / オレさま | Lunch / Ore-sama (un "moi" prétentieux) | Vous aurez deviné sous quelle forme elle s'appelle "Lunch" et sous qu'elle forme elle se désigne par "Ore-sama"... | |
タコ | Tako (le poulpe) | Elle l'appelle ainsi en blonde, évidemment. | |
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ大魔王 / 大魔王 / ピッコロ | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Daimaô (grand roi démon) / Piccolo |
Majin Buu / 魔人ブウ / Majin Buu
髪の奇怪金色に替わりやつ / 悟空 | Kami no Kika Kin Iro ni Kawari Yatsu (ce type dont les cheveux deviennent étrangement dorés) / Gokû | Il ne l'appelle que dans l'anime. Il l'appelle "Gokû" surtout dans GT. | |
ピッコロ | Piccolo | ||
悟飯くん / 孫悟飯 / 悟飯 | Gohan-kun / Son Gohan / Gohan | ||
チビ | Chibi (petit) | ||
サタン | Satan | ||
サタンのこども | Satan no Kodomo (l'enfant de Satan) | ||
ブウ / 魔人ブウ | Buu / Majin Buu | Il s'appelle le plus souvent juste "Buu". Il lui arrive, très rarement, de se donner du "Ore-sama" (un "moi" prétentieux) (オレさま). | |
バビディさま / バビディ | Babidi-sama / Babidi | ||
超ゴテンクス | Sûpâ Gotenks (super Gotenks) | ||
超ベジット | Sûpâ Vegetto (super Vegetto) | ||
ウーブ | Uub | Dans GT seulement. |
Mr. Popo / ミスター・ポポ / Misutâ Popo
悟空 / 孫悟空 | Gokû / Son Gokû | ||
神龍 / 竜 | Shenron / Ryû (le dragon) | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
カリン | Karin | ||
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ / ピッコロ大魔王 | Piccolo / Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
ミスター・ポポ / ポポ | Misutâ Popo (Mr. Popo) / Popo | ||
孫悟空の息子 / 悟飯 / 孫悟飯 | Son Gokû no Musuko (le fils de Son Gokû) / Gohan / Son Gohan | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ | Vegeta | ||
界王さま | Kaiô-sama | ||
ガーリックジュニア | Garlic junior | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
トランクス | Trunks | ||
トランクス | Trunks | ||
セル | Cell | ||
悟天 | Goten | ||
ゴテンクス | Gotenks | ||
ウーブ | Uub | Dans GT seulement. | |
Mr. Satan / ミスター・サタン / Misutâ Satan
悟空 / 悟空さん | Gokû / Gokû-san | Au Cell Game, il commence par l'appeler "Otoko" (cet homme) (男). Par la suite, il l'appelle "Son Gokû" (孫悟空), "Gokû to ka Iu Otoko" (cet homme appelé Gokû) (悟空とかいう男) et "Gokû" (悟空). Sur la planète de Kaiô Shin, il prend conscience que Gokû est un ami et l'appelle plus chaleureusement "Kinpatsu no Nî-chan" (frangin blondinet) (金髪のにいちゃん). Enfin, dix ans plus tard, il l'appelle "Gokû-san" (悟空さん), ainsi que dans GT. | |
こぞう / 男 | Kozô (gamin) / Otoko (cet homme) | Au Cell Game, il l'appelle "Kozô" (gamin) (こぞう), "Kodomo" (enfant) (子供), "Shônen" (jeune garçon) (少年), "Bentô no Shônen" ("jeune garçon aux bentôs" qui fait suite à un délire sur le fait qu'ils pensaient qu'il allait ramener des repas ("Gohan" en japonais)) (弁当の少年) et "Bentô Uri no Shônen" (le jeune garçon vendeur de bentôs) (弁当売りの少年). A la vingt-cinquième édition du championnat du monde des arts martiaux, il l'appelle "Otoko" (cet homme) (男), "Ikareta Yô na Yatsu" (ce type fichu d'avance) (いかれたようなヤツ) et "Mechamecha Yowasou na Yatsu (ce type mal foutu à l'air faiblard) (メチャメチャ弱そうなヤツ). Il le nomme ensuite dans GT, l'appelant "Gohan" (悟飯), "Gohan-chan" (悟飯ちゃん), "Gohan-san" (悟飯さん) et Gohan-kun (悟飯くん), une fois de chaque. | |
神様 | Kami-sama | Il l'appelle une fois "Warui Gaki" (gamin mal foutu) (悪いガキ) et une fois "Aoi Kao no Kami-sama" (Dieu au visage pâle) (青い顔の神様). | |
チビ / トランクスくん / くそガキ / トランクス | Chibi (petit) / Trunks-kun / Kuso Gaki (sale gosse) / Trunks | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | Au début, il l'appelle "Kawaî Ko-chan" (jolie gamine) (かわい子ちゃん) quand il apprend qu'elle est son adversaire au premier tour et quand il envisage de la vaincre au combat royal. | |
セル | Cell | ||
ミスター・サタン | Misutâ Satan (Mr. Satan) | "Mr. Satan" est de loin le nom qu'il se donne le plus souvent. Parmi les nombreuses façon qu'il a de s'appeler, on compte en plus "Satan" (サタン), "Ore-sama" (un "moi" prétentieux) (オレさま) "Satan-sama" (サタンさま), "Sekaï Champion" (champion du monde) (世界チャンピオン), "Sekai Champion no Misutâ Satan" (le champion du monde Mr. Satan) (世界チャンピオンのミスター・サタン) et "Misutâ Satan-sama" (Mr. Satan) (ミスター・サタンさま). | |
ビーデル | Videl | ||
悟天 | Goten | Dans GT seulement. | |
界王神さま | Kaiô Shin-sama | Il l'appelle une fois ainsi. Il répète simplement ce que dit Dende sans comprendre de quoi il s'agit. | |
スポポビッチ | Supopobicchi | ||
ブウ / 魔人ブウ / ブウさん | Buu / Majin Buu (démon Buu) / Buu-san | Au début, il l'appelle "Majin Buu" (démon Buu) (魔人ブウ) et très majoritairement "Buu" (ブウ). Puis il se met à son service et l'appelle "Majin Buu-sama" (démon Buu) (魔人ブウさま), "Buu-sama" (ブウさま) et "Anata-sama" (un "vous" plein de respect) (アナタさま). Puis ils deviennent amis et il l'appelle "Buu-san" (ブウさん) et quelques rares fois "Majin Buu-san" (魔人ブウさん). Il appelle le Buu originel "Baka Chibi" (petit con) (バカチビ). Enfin, après des années, en public il l'appelle "Misutâ Buu" (Mr. Buu) (ミスター・ブウ), mais en général il continue à l'appeler surtout "Buu-san", y compris dans GT. | |
じじい / 界王神さま | Jijî (pépé) / Kaiô Shin-sama | Il l'appelle une fois "Kaiô Shin-sama". Il répète simplement ce que dit Dende sans comprendre de quoi il s'agit. | |
パンちゃん | Pan-chan | ||
ウーブ / ウーブくん | Uub / Uub-kun | Dans GT seulement. | |
地球のみんな / 諸君 / 地球の諸君 | Chikyû no Minna (tout le monde) / Shokun (messieurs dames) / Chikyû no Shokun (gens de la Terre) |
Mûri / ムーリ / Mûri
地球のお方 | Chikyû no Okata (Terrienne) | ||
悟空さん | Gokû-san | ||
クリリンさん | Kulilin-san | ||
ピッコロ / かたつの子 | Piccolo / Katatsu no Ko (l'enfant de Katats) | ||
悟飯くん / 悟飯さん | Gohan-kun / Gohan-san | ||
フリーザ | Freeza | ||
ポルンガ | Porunga | ||
最長老さま | Saichôrô-sama (grand doyen) | ||
デンデ | Dende | ||
界王神さま | Kaiô Shin-sama | ||
地球の方 | Chikyû no Kata (Terriens) |
Muten Rôshi / 武天老師 / Muten Rôshi
Voir "Kame Sennin". |
Nail / ネイル / Neiru
お客人 | Okyakujin (invité) | ||
ナメック星人 / ピッコロ | Namekkuseijin (Namek) / Piccolo | ||
フリーザ | Freeza | ||
最長老さま | Saichôrô-sama (grand doyen) | ||
デンデ | Dende |
Namek / ナメック星人 / Namekkuseijin
異星人 / サイヤ人 | Iseijin (alien) / Saiyajin (Saiyan) | ||
最長老さま | Saichôrô-sama (grand doyen) | ||
長老 / ムーリさま / 最長老さま | Chôrô (doyen) / Mûri-sama / Saichôrô-sama (grand doyen) | ||
デンデ | Dende | ||
ネイル | Nail |
Nappa / ナッパ / Nappa
カカロット | Kakarotto | ||
チビ | Chibi (petit) | ||
ナメック星人 | Namekkuseijin (Namek) | ||
こぞう / カカロットの息子 / チビ | Kozô (gamin) / Kakarotto no Musuko (le fils de Kakarotto) / Chibi (petit) | ||
ラディッツ | Raditz | ||
フリーザさま / フリーザ | Freeza-sama / Freeza | ||
オレさま / ナッパさま | Ore-sama (un "moi" prétentieux) / Nappa-sama | Il se donne beaucoup d'"Ore-sama", plus que de "Nappa-sama". | |
ベジータ | Vegeta | Il l'appelle quelques fois "Vegeta-sama" (ベジータさま). | |
栽培マン | Saibaiman |
Oolong / ウーロン / Ûron
ブルマ | Bulma | ||
悟空 | Gokû | ||
神龍 | Shenron | ||
亀仙人 / じいさん | Kame Sennin (ermite tortue) / Jî-san (grand-père) | ||
ウーロンさま / ウーロン | Oolong-sama / Oolong | ||
ヤムチャ | Yamcha | ||
牛魔王 | Gyumaô | ||
普洱 | Pûaru | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリン | Kulilin | ||
ランチさん | Lunch-san | ||
じいさん / ジャッキー・チュンのじいさん | Jî-san (grand-père) / Jakkî Chun no Jî-san (grand-père Jakkî Chun) | ||
餃子 | Chaozu | ||
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ大魔王 / ピッコロ | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Piccolo | ||
ヤジロバー | Yajirobé | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
悟飯 | Gohan | ||
ベジータ | Vegeta | ||
トランクス | Trunks | ||
トランクス | Trunks | ||
セル | Cell | ||
ブロリー | Broly | ||
親爺 | Oyaji (monsieur) |
Paragus / パラガス / Paragasu
カカロット | Kakarotto | ||
バーダック | Baddack | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ王 / ベジータ / ベジータ王子 | Vegeta Ô (roi Vegeta) / Vegeta / Vegeta Ôji (prince Vegeta) | ||
トランクス王子 | Trunks Ôji (prince Trunks) | ||
ブロリー | Broly | ||
パラガス | Paragus |
Piccolo Daimaô / ピッコロ大魔王 / Piccolo Daimaô
こぞう / ガキ | Kozô (gamin) / Gaki (gamin) | ||
神龍 | Shenron | ||
ピッコロ大魔王さま / ピッコロさま / オレさま | Piccolo Daimaô-sama (grand roi démon Piccolo) / Piccolo-sama / Ore-sama (un "moi" prétentieux) | il se nomme aussi, mais bien moins souvent, "Daimaô" (grand roi démon) (大魔王), "Piccolo Daimaô" (grand roi démon Piccolo) (ピッコロ大魔王), "Piccolo" (ピッコロ) et "Daimaô-sama" (grand roi démon) (大魔王さま). Après avoir renversé le roi, il se nomme deux fois "Kokuô" (le roi) (国王). | |
わが子 | Waga Ko (mon fils) |
Pilaf / ピラフ / Pirafu
こぞう / ガキ / 孫悟空 | Kozô (gamin) / Gaki (gamin) / Son Gokû | ||
ピラフさま / ピラフ大王 / ピラフ大王さま | Pilaf-sama / Pilaf Daiô (grand roi Pilaf) / Pilaf Daiô-sama (grand roi Pilaf) | ||
神の竜 / ドラゴン | Kami no Ryû (dragon divin) / Dragon (dragon) | ||
亀仙人 | Kame Sennin (ermite tortue) | Il le nomme dans l'anime, dans le filler où il va sur son île pour prendre sa dragon ball. | |
牛魔王 | Gyumaô | Il le nomme aussi dans un filler de l'anime. | |
娘 | Musume (jeune fille) | Il la nomme dans les fillers du mariage de Gokû. | |
神 / 先代の地球の神 / 先代の神 | Kami (Dieu) / Sendaï no Chikyû no Kami (l'ancien dieu de la Terre) / Sendaï no Kami (l'ancien dieu) | Il l'appelle surtout dans GT, en expliquant l'existence des dragon balls aux étoiles noires. | |
大魔王さま | Daimaô-sama (grand roi démon) |
Porunga / ポルンガ / Porunga
孫悟空 / 悟空 | Son Gokû / Son | Il le nomme quand il est question de le ressusciter alors qu'il est vivant. Il l'appelle majoritairement "Son Gokû". | |
ヤムチャ | Yamcha | Il le nomme quand il est question de le ressusciter. | |
クリリン | Kulilin | Il le nomme quand il est question de le ressusciter. |
Raditz / ラディッツ / Radittsu
カカロット | Kakarotto | ||
ラディッツ / オレさま | Raditz / Ore-sama (un "moi" prétentieux) | ||
父 | Chichi (Papa) |
Reacum / リクーム / Rikûmu
ゴミムシ | Gomi Mushi (ce déchet d'insecte) | ||
チビ / おチビちゃん / ガキ | Chibi (petit) / Ochibi-chan (petit) / Gaki (gamin) | ||
フリーザさま | Freeza-sama | ||
ベジータちゃん | Vegeta-chan | Il l'appelle quelques fois juste "Vegeta" (ベジータ). | |
じいさん | Jî-san (grand-père) | Il l'appelle dans les fillers sur la planète de Kaiô. | |
リクーム | Reacum | Il se donne parfois du "Reacum-sama" (リクームさま). | |
バータ | Butta | ||
ジース | Jeece | ||
グルド | Gurudo | ||
ギニュー隊長 / 隊長 | Ginyû Taichô (commandant Ginyû) / Taichô (commandant) |
Saïbaman / 栽培マン / Saibaiman
Apparemment incapable de parler, ils ne nomment jamais personne. |
Saiyan / サイヤ人 / Saiyajin
バーダック | Baddack | ||
フリーザさま | Freeza-sama | ||
王子 | Ôji (le prince) |
Shenron / 神龍 / Shenron
孫悟空 / 悟空 | Son Gokû / Gokû | Il ne l'appelle "Gokû" que dans GT. | |
神 | Kami (Dieu) | ||
閻魔大王 | Enma Daiô (grand roi Enma) | ||
ピッコロ大魔王 | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) | ||
フリーザ | Freeza | Il le nomme quand il est question de ressusciter toutes ses victime à lui et ses hommes. |
Son Gohan / 孫悟飯(お祖父さん) / Son Gohan (ojî-san)
悟空 | Gokû | ||
孫悟飯 | Son Gohan | ||
老師さま | Rôshi-sama | ||
牛魔王 | Gyumaô | ||
娘さん | Musume-san (jeune fille) | Il la nomme dans les fillers du mariage de Gokû. | |
いいさま | Baba-sama (grand-mère) |
Taopaïpaï / 桃白白 / Taopaipai
孫悟飯 | Son Gokû | ||
武天老師 | Muten Rôshi | ||
桃白白 / 桃白白さま / オレさま | Taopaïpaï / Taopaïpaï-sama / Ore-sama (un "moi" prétentieux) | Ou encore "Cyborg Taopaïpaï-sama" (cyborg Taopaïpaï) (サイボーグ桃白白さま). | |
皇帝 | Kôtei (empereur) | Il le nomme ainsi dans le troisième film dragon ball où Chaozu est un empereur et où lui est l'un de ses conseillers. | |
天津飯 | Tenshinhan | ||
こぞう | Kozô (gamin) | Il le nomme ainsi dans un filler où il le rencontre durant les dix jours précédent le Cell Game. | |
男 | Otoko (l'homme) |
Tapion / タピオン / Tapion
トランクス | Trunks |
Tenshinhan / 天津飯 / Tenshinhan
ブルマ | Bulma | ||
悟空 / 孫 | Gokû / Son | Il l'appelle très majoritairement "Gokû". | |
神龍 | Shenron | ||
武天老師さま / 老師さま | Muten Rôshi-sama / Rôshi-sama | Il l'appelle majoritairement "Muten Rôshi-sama". Au départ, en tant qu'ennemi de l'école des tortues, il l'appelait juste "Kame Sennin" (亀仙人) et "Muten Rôshi" (武天老師). | |
ヤムチャ | Yamcha | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリン | Kulilin | ||
じじい / ジャッキー / ジャッキー・チュン | Jjî (vieillard) / Jakkî / Jakkî Chun | ||
桃白白さま | Taopaïpaï-sama | ||
餃子 | Chaozu | Dans le troisième film dragon ball où Chaozu est un empereur, il l'appelle "Heika" (sa Majesté) (陛下). Celui-ci n'aime pas qu'il l'appelle comme ça, il voudrait qu'il l'appelle simplement "Chaozu", comme un ami. | |
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ大魔王 / ピッコロ | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Piccolo | ||
ピッコロ | Piccolo | ||
悟飯 | Gohan | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ | Vegeta | ||
界王さま | Kaiô-sama | ||
ナメック星の神龍 | Namekkusei no Shenron (le Shenron de Namek) | Dans l'anime, il l'appelle "Namekku no Sûpâ Shenron" (le super Shenron Namek) (ナメックの超神龍). | |
最長老 | Saichôrô (grand doyen) | ||
デンデ | Dende | ||
トランクス | Trunks | ||
ドクター・ゲロ | Dokutâ Gero (docteur Gero) | ||
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
18号 | Jû Hachi Gô (#18) | ||
セル | Cell | ||
魔人ブウ / ブウ | Majin Buu / Buu |
Terrien / 地球人 / Chikyûjin
ブルマ / ブルマ会長 | Bulma / Bulma Kaichô (présidente Bulma) | ||
悟空 / ガキ / 孫選手 | Gokû / Gaki (gamin) / Son-senshu (athlète Son) | ||
武天老師さま / 武天老師 | Muten Rôshi-sama / Muten Rôshi | ||
ウーロン | Oolong | ||
牛魔王 | Gyumaô | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリン / クリリン選手 | Kulilin / Kulilin-senshu (athlète Kulilin) | ||
ランチ / おじょさん | Lunch / Ojo-san (mademoiselle) | ||
じいさん / ジャッキー・チュンさん / ジャッキー・チュン / ジャッキー / ジャッキーさん | Jî-san (grand-père) / Jakkî Chun-san / Jakkî Chun / Jakkî / Jakkî-san | ||
ブルー将軍 | Blue Shôgun (général Blue) | ||
桃白白 | Taopaïpaï | ||
占いいさん | Uranaï Baba-san (mémé voyante) | ||
餃子 | Chaozu | Dans le troisième film dragon ball où il est un empereur, les gens l'appellent "Heika" (sa Majesté) (陛下) et "Kôtei" (empereur) (皇帝). | |
天津飯 / 天津飯さん / 天津飯選手 | Tenshinhan / Tenshinhan-san / Tenshinhan-senshu (athlète Tenshinhan) | ||
ピッコロ大魔王 / ピッコロ大魔王さま / ピッコロ | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Piccolo Daimaô-sama (grand roi démon Piccolo) / Piccolo | ||
マジュニア / ピッコロ大魔王 | Ma junior (démon junior) / Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) | Ou encore "Piccolo-senshu" (athlète Piccolo) (ピッコロ選手). | |
子供 | Kodomo (enfant) | ||
ベジータ選手 | Vegeta-senshu (athlète Vegeta) | ||
17号 / 悪魔 | Jû Nana Gô (#17) / Akuma (démon) | ||
可愛い子ちゃん / 18号 | Kawaî Ko-chan (jolie gamine) / Jû Hachi Gô (#18) | ||
チビ / トランクスくん / トランクス | Chibi (petit) / Trunks-kun / Trunks | Dans GT, les gens lui donnent du "Shachô" (directeur) (社長) à toutes les sauces. "Ôka Shachô" (grand directeur) (謳歌社長), "Shachô" (directeur), "Trunks Shachô" (directeur Trunks) (トランクス社長) ou encore "Wakaï Shachô" (jeune directeur) (若い社長). | |
変なじいさん | Hen na Jî-san (vieil homme bizarre) | ||
悪魔 / 怪物 / セル | Akuma (démon) / Kaibutsu (monstre) / Cell | ||
サタン / ミスター・サタン / サタンさま / 世界チャンピオン | Satan / Misutâ Satan (Mr. Satan) / Satan-sama / Sekaï Champion (champion du monde) | Ou encore "Champion" (champion) (チャンピオン). | |
ビーデルさま / ビーデル / ビーデルさん / さんくん / ミスター・サタンの娘 | Videl-sama / Videl / Videl-san / Videl-kun / Misutâ Satan no Musume (la fille de Mr. Satan) | Ou encore "Ojo-sama" (mademoiselle) (おじょさま), "Videl-chan" (ビーデルちゃん). | |
グレートサイヤマン / サイヤマンさん / サイヤマン | Great Saiyaman / Saiyaman-san / Saiyaman | ||
チビ / 悟天 / 孫悟天 | Chibi (petit) / Goten / Son Goten | ||
キビト選手 | Kibito-senshu (athlète Kibito) | ||
スポポビッチ | Supopobicchi | ||
魔人ブウ / 魔人 / ブウ | Majin Buu (démon Buu) / Majin (démon) / Buu | ||
バビディ | Babidi | ||
チビ / ミスター・サタンの孫 / パンちゃん | Chibi (petite) / Misutâ Satan no Mago (petite-fille de Mr. Satan) / Pan-chan | Dans GT, elle est appelée également "Ojo-chan" (jeune demoiselle) (おじょちゃん). | |
カプセルコーポレーション女会長の一人娘 | Capsule Corporation Onna Kaichô no Hitori Musume | Entendu dans GT. Signifie "la fille unique de la présidente de la Capsule Corporation". | |
坊主 | Bozu (garçon) | A la vingt-huitième édition du championnat du monde des arts martiaux. | |
Ils se nomment de très nombreuses façons en fonction de leurs liens, du contexte, de leurs professions etc... Parmi les plus courants dans dragon ball, on peut entendre "Ojî-san" (monsieur) (おじいさん), "Jî-san" (monsieur) (じいさん), "Minna-san" (mesdames et messieurs) (みんなさん), "Tô-chan (Papounet) (とうちゃん), "Anata" (chéri) (アナタ), "Okâ-chan" (Maman) (おかあちゃん), "Oba-san" (grand-mère) (おばさん), Jî-chan (papy) (じいちゃん), "Onee-chan" (sœurette) (おねえちゃん), "Mama" (Maman) (ママ), Ore-sama (un "moi" prétentieux) (オレさま), "Kâ-chan" (maman) (かあちゃん), Boya (mon petit) (ボヤ), "Papa" (Papa) (パパ), "Okâ-san" (Maman) (オカアサン), "Minna-sama" (mesdames et messieurs) (みんなさま), "Shokun" (Tous) (諸君), "Ba-san" (grand-mère) (ばさん), "Gaki" (gamin) (ガキ), "Onee-san (grande sœur) (おねえさん), "Wakaï Musume" (jeune demoiselle) (若い娘), Shônen (jeune garçon) (少年) ou encore "Shôjo" (jeune fille) (少女) parmi d'autres. |
Tullece / ターレス / Târesu
カカロット | Kakarotto | ||
ガキ / こぞう / カカロットの息子 | Gaki (gamin) / Kozô (gamin) / Kakarotto no Musuko (le fils de Kakarotto) | Ou encore "Kakarotto no Gaki" (le gamin de Kakarotto) (カカロットのガキ). | |
ターレス | Tullece |
Uub / ウーブ / Ûbu
孫悟空さん / 悟空さん | Son Gokû-san / Gokû-san | Il ne l'appelle "Gokû-san" que dans GT. | |
悟飯さん | Gohan-san | Dans GT seulement. | |
トランクスさん | Trunks-san | Dans GT seulement. | |
サタンさん / ミスター・サタンさん / サタン / ミスター・サタン | Satan-san / Misutâ Satan-san (Mr. Satan) / Satan / Misutâ Satan (Mr. Satan) | Dans GT seulement. | |
ブウ / 魔人ブウ / ブウさん | Buu-san / Majin Buu (démon Buu) | Dans GT seulement. | |
ウーブ | Uub | Il ne se nomme jamais dans GT. |
Vegetto / ベジット / Bejitto
カカロット | Kakarotto | ||
悟飯 | Gohan | ||
ベジータ | Vegeta | ||
魔人ブウ / ブウ | Majin Buu (démon Buu) / Buu | ||
大界王神さま | Daï Kaiô Shin-sama (grand Kaiô Shin) | ||
ゴテンクス | Gotenks | ||
ベジット / 超ベジット | Vegetto / Sûpâ Vegetto (super Vegetto) |
Yajirobé / ヤジロバー / Yajirobê
ブルマ / ブルマさま | Bulma / Bulma-sama | Il l'appelle "Bulma-sama" quand elle lui apprend qu'elle est en couple avec Vegeta et que Trunks est leur fils. | |
孫 | Son | ||
神龍 | Shenron | ||
じじい / じいさん / 亀仙人 / 武天老師 | Jijî (vieillard) / Jî-san (grand-père) / Kame Sennin (ermite tortue) / Muten Rôshi | ||
ヤムチャ | Yamcha | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリン / パチンコ頭 | Kulilin / Pachinko Atama (tête de bille de flipper) | ||
カリン様 / カリン | Karin-sama / Karin | ||
占いい | Uranaï Baba (mémé voyante) | ||
餃子 | Chaozu | ||
天 / 天津飯 | Ten / Tenshinhan | ||
ピッコロ大魔王 / ピッコロ | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Piccolo | ||
ヤジロバー | Yajirobé | Il lui arrive de se donner du "Yajirobé-sama" (ヤジロバーさま). | |
ピッコロ | Piccolo | ||
こぞう / 悟飯 / ガキ | Kozô (gamin) / Gohan / Gaki (gamin) | ||
サイヤ人 / ベジータ | Saiyajin (Saiyan) / Vegeta | Quand il le combattait sur Terre, il s'est retrouvé seul face à lui à un moment. Il l'a alors appelé "Omae-sama" (un "toi" très respectueux) (おまえさま) et "Vegeta-sama" (ベジータさま). | |
ブルマの子供 / ベジータの子供 | Bulma no Kodomo (l'enfant de Bulma) / Vegeta no Kodomo (l'enfant de Vegeta) | ||
ガキ | Gaki (gamin) | Quand il apprend qu'il est le fils de Vegeta, il l'appelle "obocchan" (jeune maître) (おぼっちゃん) et "Obocchama" (jeune maître) (おぼっちゃま). | |
セル | Cell |
Yakon / ヤコン / Yakon
バビディさま | Babidi-sama |
Yamcha / ヤムチャ / Yamucha
ブルマ | Bulma | ||
悟空 | Gokû | ||
孫悟飯 | Son Gohan | ||
神龍 | Shenron | ||
武天老師 / 武天老師さま | Muten Rôshi / Muten Rôshi-sama | Il lui donne du "sama" dès qu'il devient son élève. | |
ウーロン | Oolong | ||
ヤムチャ | Yamcha | Au début, il se donne parfois du "Ore-sama (un "moi" prétentieux) (オレさま) ou du "Yamcha-sama" (ヤムチャさま). | |
牛魔王 | Gyumaô | ||
普洱 | Pûaru | ||
チチさん / チチ | Chichi-san / Chichi | ||
神様 | Kami-sama (Dieu) | ||
クリリン | Kulilin | ||
ランチさん | Lunch-san | ||
ジャッキー・チュンさん / ジャッキー・チュン / ジャッキーさん | Jakkî Chun-san / Jakkî Chun / Jakkî-san | ||
桃白白 | Taopaïpaï | ||
カリン | Karin | ||
占いい | Uranaï Baba (mémé voyante) | ||
餃子 | Chaozu | ||
天津飯 | Tenshinhan | ||
ピッコロ大魔王 / ピッコロ | Piccolo Daimaô (grand roi démon Piccolo) / Piccolo | Il l'appelle majoritairement "Piccolo Daimaô". | |
ピッコロ | Piccolo | ||
悟飯 | Gohan | ||
フリーザ | Freeza | ||
ベジータ | Vegeta | ||
界王さま | Kaiô-sama | ||
バブルス | Bubbles | ||
デンデ | Dende | ||
トランクス | Trunks | ||
17号 | Jû Nana Gô (#17) | ||
トランクス | Trunks | ||
16号 | Jû Roku Gô (#16) | ||
セル | Cell | ||
男 / おっさん / ミスター・サタン | Otoko (cet homme) / Ossan (le vieux) / Misutâ Satan (Mr. Satan) | ||
子 / ミスター・サタンの娘 / ビーデル | Ko (petite) / Misutâ Satan no Musume (la fille de Mr. Satan) / Videl | ||
魔人ブウ | Majin Buu (démon Buu) | ||
フリーザの父親 | Freeza no Chichi Oya (le père de Freeza) | Il ne l'appelle que dans le manga. |
Zarbon / ザーボン / Zâbon
チビ | Chibi (petit) | ||
サイヤ人 | Saiyajin (Saiyan) | ||
フリーザさま | Freeza-sama | Quand il est vaincu par Vegeta, il essaie de s'allier à lui et appelle Freeza juste "Freeza". | |
ベジータ | Vegeta | Lorsqu'il le retrouve pour leur deuxième confrontation, au début, il l'appelle avec ironie "Vegeta-san" (ベジータさん). | |
キュイ | Kiwi | ||
ザーボン | Zarbon | ||
ドドリア | Dodoria | ||
ナメック星人のガキ | Namekkuseijin no Gaki (le gamin Namek) |