La version française du Dessin Animé Dragon Ball
Aller directement à l'épisode :
10 - 20 - 30 - 40 - 50 - 60 - 70 - 80 - 90 - 100 - 110 - 120 - 130 - 140 - 150 -
10 - 20 - 30 - 40 - 50 - 60 - 70 - 80 - 90 - 100 - 110 - 120 - 130 - 140 - 150 -
Doublage : Notez que le poisson que Goku pêche, qui parle avec des "blub blub" dans la voix comme un mec qui parlerait sous l'eau... est tout à fait normal car ils font la même chose en VO !
Doublage : Lorsque Goku dit à Bulma qu'elle n'a pas de queue (de singe) et que Bulma pense qu'il est ridicule avec sa fausse queue attachée à son pantalon, en VF ils répètent juste que les garçons et les filles c'est différent...
Doublage : Dialogue français surréaliste, où, en VO ils disent leurs prénoms, mais j'imagine que la prod n'avait pas décidé des noms qu'ils donneraient aux personnage à ce moment ???
Bulma : Comment tu t'appelles toi ?
Goku : Je ne sais pas ! Je suis le p'tit fils de mon grand-père ! Et toi comment tu t'appelles ?
Bulma : Oh moi? Mais.... C'est écrit là !
Goku : Ah bon ? Et bien moi j'l'aime pas tellement !
Bulma : Comment tu t'appelles toi ?
Goku : Je ne sais pas ! Je suis le p'tit fils de mon grand-père ! Et toi comment tu t'appelles ?
Bulma : Oh moi? Mais.... C'est écrit là !
Goku : Ah bon ? Et bien moi j'l'aime pas tellement !
Doublage : Quand Bulma propose à Goku de toucher sa culotte, les dialogues n'ont bien sûr rien à voir avec l'image. Peu avant, elle dit vouloir des tonnes de fraises, au lieu de demander un fiancé. Son "plat préféré", bien sûr...
Ensuite, quand Bulma va pisser, en VF on ne dit pas pourquoi elle s'absente.
Ensuite, quand Bulma va pisser, en VF on ne dit pas pourquoi elle s'absente.
Doublage : Le gag de "tous les mecs ont une queue" est remplacé par un dialogue inintéressant.
De même pour "tiens, les filles ont des fesses devant aussi ?"
Après, Pilaf pète mais les dialogues sous-entendent que non. Toute la scène est basée dessus (gag de haut niveau) mais en VF ils parlent d'autre chose.
De même pour "tiens, les filles ont des fesses devant aussi ?"
Après, Pilaf pète mais les dialogues sous-entendent que non. Toute la scène est basée dessus (gag de haut niveau) mais en VF ils parlent d'autre chose.
Doublage : Goku dit à Bulma qu'il a été abandonné et recueilli par Grand-père, et Bulma répond : "Je sais que c'est pas drôle... moi aussi on m'a abandonné..." O_O
Censure : La scène mythique où Goku enlève la culotte de Bulma est... censurée par le doublage d'une force délirante. Pour rappel, Goku enlève la culotte de Bulma et crie que ses boules ont disparues. Bulma se réveille et Goku le redit, alors elle se jette sur le sac qui contient les Dragon Ball pour en vérifier le contenu.
Goku (voyant l'entrejambe de Bulma -car on le voit bien retirer sa culotte-, terrifié): Oh!!! Et si elle était morte !?
Bulma se réveille : Qui est mort ?? Ce n'est pas moi qui est mort ?
Goku : Ahh! Un fantôme ! Et qui parle !!
Bulma: Hein ? Un fantôme, et où ça ? Oh, les boules de cristal ! Et s'il les avait volées !?
Fort non ? En passant, on ne connaît toujours pas leur noms à ces deux là.
Goku (voyant l'entrejambe de Bulma -car on le voit bien retirer sa culotte-, terrifié): Oh!!! Et si elle était morte !?
Bulma se réveille : Qui est mort ?? Ce n'est pas moi qui est mort ?
Goku : Ahh! Un fantôme ! Et qui parle !!
Bulma: Hein ? Un fantôme, et où ça ? Oh, les boules de cristal ! Et s'il les avait volées !?
Fort non ? En passant, on ne connaît toujours pas leur noms à ces deux là.
Censure :
Toute la scène où Bulma montre sa culotte, et même le passage où Tortue Géniale le demande, est coupée (étonnant ;p)
Censure :
La fin avec Bulma qui relève à nouveau son habit, aussi viré, ainsi que leur séparation avec Tortue Géniale.
...ainsi que leur arrivée de retour dans la maison, où Bulma se rend compte qu'elle ne portait pas de culotte, tire à la mitraille sur Goku, etc...
...ainsi que leur arrivée de retour dans la maison, où Bulma se rend compte qu'elle ne portait pas de culotte, tire à la mitraille sur Goku, etc...
Doublage : On apprend que l'héroïne s'appelle "Boulma" !
On apprend également que lorsqu'une Dragon Ball brille, une autre n'est pas loin.... Invention dessin animé.
Doublage :
Une autre censure de doublage : Goku tape sur l'entrejambe de la fille du village,
et lui dit "On t'a jamais dit que t'étais mignone ?" au lieu de la réalité :
"Toi t'es une fille !".
A noter que si en VO on parle de Oolong, en VF on parle du monstre, du mauvais génie, du grand malfaisant, etc...
Je rappelle qu'on ne sait toujours pas le nom de Goku.
A noter que si en VO on parle de Oolong, en VF on parle du monstre, du mauvais génie, du grand malfaisant, etc...
Je rappelle qu'on ne sait toujours pas le nom de Goku.
Doublage :
La vieille du village a la Dragon Ball.. sur elle, ne me demandez pas pourquoi. Elle dit :
"Quand j'étais p'tite ma grand-même me racontait qu'un jour elle en avait trouvé plusieurs dans les bois !"
Bien sûr...
Ensuite Goku lui "fait pan-pan" et dit à nouveau "Vous êtes mignone vous aussi !".
"Quand j'étais p'tite ma grand-même me racontait qu'un jour elle en avait trouvé plusieurs dans les bois !"
Bien sûr...
Ensuite Goku lui "fait pan-pan" et dit à nouveau "Vous êtes mignone vous aussi !".
Censure :
Lorsque Bulma sort pour se présenter à Oolong, la scène où elle donne son tour de poitrine, et Oolong se dit qu'il pourrait faire "Paf paf", est coupée.
Il dit subitement qu'il faut qu'il se décide, on ne sait pas pourquoi.
Il dit subitement qu'il faut qu'il se décide, on ne sait pas pourquoi.
Doublage : Goku ne dit pas qu'il a envie de pisser, par contre on le voit bien le faire.
Doublage :
- Grâce au narrateur, on sait enfin tous les noms, dont Oolong (mais par la suite, il est toujours appelé "tête de cochon", même par Pooal).
- Quand Bulma motive Oolong à rester elle dit "je dormirai dans des draps frais" au lieu de "toute nue".
- Goku fait panpan et dit qu'il est un garçon, mais est-on censé comprendre maintenant ?
- Gyumao par contre, c'est "le tyran à la hache"
- La scène où Bulma pêche avec une culotte n'est pas retirée ! Mais elle appelle ça un maillot de bain...
- Et Yamcha s'appelle Yamcha ! C'est fou... Et Plume/Pooal, "Piallar".
- Au lieu de dire "des capsules" ils disent toujours "la capsule", c'est très énervant.
- On entends aussi le nom de "SangoRan". Yamcha cri même "fufuken!" pendant sa technique.
- Enfin, la timidité de Yamcha envers les filles n'est pas cachée. Il n'y avait pas de raison, mais attendez donc l'épisode suivant...
Scène intéressante :
J'aime beaucoup cette scène dans le manga, Bulma est superbement dessinée et Yamcha très bon,
arrêté dans l'effort. Le dessin animé ne s'en sort pas trop mal.
Doublage :
Histoire de nous faire regretter d'avoir aimé l'épisode précédent, les textes sont ici totalement faux dès la première scène.
Au lieu de parler de sa peur des filles, Yamcha et Pooal parlent de voler "la capsule", et sous entendent qu'elle est très importante...
Ensuite Bulma nomme la capsule "capsule magique".
Après, Bulma remarque que la salle de bain a une fenêtre et a peur que Oolong la mate, mais en VF ils ne disent pas ça du tout bien sûr. Puis Oolong pense à un plan diabolique, mais le texte est encore faux.
Nous n'en sommes qu'à deux minutes d'épisode.
Au lieu de parler de sa peur des filles, Yamcha et Pooal parlent de voler "la capsule", et sous entendent qu'elle est très importante...
Ensuite Bulma nomme la capsule "capsule magique".
Après, Bulma remarque que la salle de bain a une fenêtre et a peur que Oolong la mate, mais en VF ils ne disent pas ça du tout bien sûr. Puis Oolong pense à un plan diabolique, mais le texte est encore faux.
Nous n'en sommes qu'à deux minutes d'épisode.
Doublage :
Arrive la scène où Yamcha voit Bulma nue dans la douche. Elle est en train de se laver les cheveux.
Il est très choqué et sa peur des filles le pétrifie, mais ça c'est en VO... voici ce qu'il dit en VF (c'est du grand art) :
"Je ne supporte pas de voir du shampoing, d'abord ! Ca pique les yeux !"
Délire... Et puis suit une erreur qu'ils ont déjà fait plusieurs fois, au lieu de dire que le dragon exauce un voeu, ils disent "tous tes voeux".
Ensuite, Yamcha décide de voler les Dragon Ball : "Youpi ! Je vais enfin pouvoir demander au dragon de ne plus jamais avoir peur des shampoings !" (c'est fort).
Poaal lui demande s'il ne préfererait pas de l'argent ou autre, mais Yamcha répond qu'il peut le voler. Puis il conclu :
"Quant aux filles... (nota: Poaal n'a PAS parlé de filles, Yamcha non plus, c'est donc hors sujet) Ça c'est autre chose. Si tu crois qu'elles m'intéressent, c'est que tu es un idiot ! D'abord je les déteste ! (note: le fond devient remplis de coeurs) Est-ce que j'ai besoin de me laver la tête aussi souvent, moi !?"
Une belle tirade complètement incompréhensible et délirante. En VO il dit bien sûr qu'il adore les filles et voudrait se marier, mais qu'à cause de sa timidité il ne peut pas, d'où son voeu pour le Dragon, de perdre cette timidité.
Au plan suivant, Oolong dit qu'il se fout des Dragon Ball, lui il ne s'intéresse qu'aux filles... en VO. Voici sa phrase en VF : "Il n'y a qu'une chose qui m'intéresse dans la vie, c'est de bien manger !"
Toute la suite est évidement fausse, et on perd les gags et la raison pour laquelle Bulma frappe Goku.
Toujours dans la même scène, Bulma demande des habits plus grand pour dormir mais Oolong n'en a pas, elle devra donc dormir toute nue. En VF évidement ils ne parlent pas de ça mais de choix de lit.
Ensuite la raison pour laquelle Oolong drogue Goku et Bulma est simple: il veut récupérer son lit !!
Il est très choqué et sa peur des filles le pétrifie, mais ça c'est en VO... voici ce qu'il dit en VF (c'est du grand art) :
"Je ne supporte pas de voir du shampoing, d'abord ! Ca pique les yeux !"
Délire... Et puis suit une erreur qu'ils ont déjà fait plusieurs fois, au lieu de dire que le dragon exauce un voeu, ils disent "tous tes voeux".
Ensuite, Yamcha décide de voler les Dragon Ball : "Youpi ! Je vais enfin pouvoir demander au dragon de ne plus jamais avoir peur des shampoings !" (c'est fort).
Poaal lui demande s'il ne préfererait pas de l'argent ou autre, mais Yamcha répond qu'il peut le voler. Puis il conclu :
"Quant aux filles... (nota: Poaal n'a PAS parlé de filles, Yamcha non plus, c'est donc hors sujet) Ça c'est autre chose. Si tu crois qu'elles m'intéressent, c'est que tu es un idiot ! D'abord je les déteste ! (note: le fond devient remplis de coeurs) Est-ce que j'ai besoin de me laver la tête aussi souvent, moi !?"
Une belle tirade complètement incompréhensible et délirante. En VO il dit bien sûr qu'il adore les filles et voudrait se marier, mais qu'à cause de sa timidité il ne peut pas, d'où son voeu pour le Dragon, de perdre cette timidité.
Au plan suivant, Oolong dit qu'il se fout des Dragon Ball, lui il ne s'intéresse qu'aux filles... en VO. Voici sa phrase en VF : "Il n'y a qu'une chose qui m'intéresse dans la vie, c'est de bien manger !"
Toute la suite est évidement fausse, et on perd les gags et la raison pour laquelle Bulma frappe Goku.
Toujours dans la même scène, Bulma demande des habits plus grand pour dormir mais Oolong n'en a pas, elle devra donc dormir toute nue. En VF évidement ils ne parlent pas de ça mais de choix de lit.
Ensuite la raison pour laquelle Oolong drogue Goku et Bulma est simple: il veut récupérer son lit !!
Doublage : Je vais pas vous faire le détail, mais l'épisode entier est rempli d'approximations. Gyumao est le "maître du volcan". Il connait le grand-père de Goku (qui n'est pas nommé) mais on ne sait pas pourquoi. On apprends quand même le nom de Chichi, mais elle ne tombe pas amoureuse de Goku. Des centaines de phrases sont tout simplement fausses et sans raison.
Doublage :
- Gyumao s'appelle maintenant "Ox-satan". Notez qu'en anglais on l'appelle Ox-king.
- C'est marrant ces noms qui changent alors que depuis le début, le Mont Fripan est appelé ainsi (et nommé plusieurs fois, alors que Ox-satan ne l'est plus).
- A l'instar de Nicky Larson, Tortue Géniale ne demande de Bulma qu'un petit rendez-vous et pas de toucher ses seins.
- Goku dit que Tortue Géniale à tout appris à son grand-père. Or la VF de l'épisode précédent cache le lien entre Tortue Géniale, Gyumao et Songohan.
- Oolong à Chichi: "Enchanté ! Je m'appelle Oolong !" En VF: "C'est formidable, on est sûr de trouver la 7e boule alors !"
- Le Kamé est appelé l'onde de choc des anciens, mais on entends quand Même Tortue Géniale dire "Ka Me Ha Me Ha !" (voix japonaise)
- Le nom du grand-père est cité: "Gohan".
Censure :
Après avoir poussé la scène jusqu'au bout avec de faux dialogues, la scène où Oolong propose à Tortue Géniale de faire "paf-paf" est évidement coupée. Du coup on ne pige pas ce qui se passe.
Doublage : Textes aussi modifiés que d'habitude pour virer tout ce qui est en référence aux filles dans le sens de drague ou de timidité. Les voyous du gang des lapins se pleignent qu'il n'y a pas de jolies filles dans cette ville, et draguent Bulma. Mais en VF, ils disent que la ville est pourrie, et remarquent non pas Bulma mais le "groupe d'étrangers".
Yamcha évite Bulma à cause de sa timidité, mais en VF il dit "je ne veux pas l'entendre parler chiffon !"
Yamcha évite Bulma à cause de sa timidité, mais en VF il dit "je ne veux pas l'entendre parler chiffon !"
Dit par
Scène intéressante : A la fin, Goku va sur la Lune. Ce passage est discuté dans la page sur les objets stellaires
Doublage :
Oolong appelle Bulma, Bulma ! D'ailleur la voix hésite sur le nom, comme s'il ne s'attendait pas à le dire, c'est assez marrant.
Ensuite Bulma dit son voeu et c'est le vrai (le petit ami).
Mais avant, on a eu l'habituel "tous nos voeux".
Scène suivante, Yamcha dit également son vrai voeu, perdre sa peur des filles !
Un bon doublage dès la première minute, donc. J'espère que les spectateur comprendront toutes ces infos contradictoire avec ce qu'ils ont entendu avant.
Ensuite Bulma dit son voeu et c'est le vrai (le petit ami).
Mais avant, on a eu l'habituel "tous nos voeux".
Scène suivante, Yamcha dit également son vrai voeu, perdre sa peur des filles !
Un bon doublage dès la première minute, donc. J'espère que les spectateur comprendront toutes ces infos contradictoire avec ce qu'ils ont entendu avant.
Doublage : Le nuage magique (Kinto-un) est appelé... "Nuage bleu" (oui oui, vous vous souvenez bien, il est jaune)
Doublage : Sangoku, Pilaf... Tellement de noms !
Par contre la blague sur "la boule entre les jambes" de la fille qui travaille pour Pilaf et ce qui suit sont changés. Juste après, Goku fait le janken et Yamcha le Rôga fufu ken, mais aucun nom de technique n'est donné.
Au lieu de lui "faire des cochonneries", Pilaf dit qu'il va la "torturer à mort". Tout ce qui suit est faux bien sûr.
Pour rattrapper, ils font de l'absurde sur la torture du bisou.
Vers la fin, le kamehameha s'appelle "l'onde de choc".
Par contre la blague sur "la boule entre les jambes" de la fille qui travaille pour Pilaf et ce qui suit sont changés. Juste après, Goku fait le janken et Yamcha le Rôga fufu ken, mais aucun nom de technique n'est donné.
Au lieu de lui "faire des cochonneries", Pilaf dit qu'il va la "torturer à mort". Tout ce qui suit est faux bien sûr.
Pour rattrapper, ils font de l'absurde sur la torture du bisou.
Vers la fin, le kamehameha s'appelle "l'onde de choc".
La moitié de l'épisode consiste en une scène filler d'une nullité accablante où les héros sont dans un flipper géant. Ce concept ridicule a été réutilisé pour un épisode entier de DBGT.
Doublage : Oolong dit bien "je voudrai une petite culotte !".
Dans un flash back, dans un lointain épisode, il dira "je veux un nouveau caleçon".
Dans un flash back, dans un lointain épisode, il dira "je veux un nouveau caleçon".
Doublage : Ça continue à s'améliorer. Tout est bien traduit en gros, même le fait que Goku ait tué son grand père.
Pilaf est appelé "grand maître", pourquoi pas...
Enfin, on entend pour la première fois le nom "Nuage supersonique" !
Pilaf est appelé "grand maître", pourquoi pas...
Enfin, on entend pour la première fois le nom "Nuage supersonique" !
Doublage : Alors que ca commence proprement (la perversité de Tortue Géniale n'est pas cachée), dès qu'on entre dans les détails sur les filles à ramener au maître, tout est faux.
Les mots sont changés. "En forme" par "gentille", et "jolie" par "petite", ce qui transforme Kamesennin en véritable pédophile à demander plusieurs fois une petite fille.
Ensuite : "Ramène sa culotte" devient "Ramène une chaussure". "Beau seins" devient "belles écailles". "Je peux toucher vos écailles ?" (si, si...)
Les mots sont changés. "En forme" par "gentille", et "jolie" par "petite", ce qui transforme Kamesennin en véritable pédophile à demander plusieurs fois une petite fille.
Ensuite : "Ramène sa culotte" devient "Ramène une chaussure". "Beau seins" devient "belles écailles". "Je peux toucher vos écailles ?" (si, si...)
Doublage : Krilin appelle Tortue Géniale (aka Muten Roshi) "Maître Buten" !!!!
Il a son doubl... comédien de doublage qu'on lui connaît, mais ce dernier n'a pas encore le "ton" habituel :) Krilin parle de façon très arrogante.
Il a son doubl... comédien de doublage qu'on lui connaît, mais ce dernier n'a pas encore le "ton" habituel :) Krilin parle de façon très arrogante.
Censure : Par le doublage, 4 gags sur le zizi et le caca sont virés. Évidemment tous les détails sur les qualités requises par la fille sont virés.
Ensuite deux courtes scènes sont coupées, où l'on voit des gros plans sur l'anatomie de Lunch. La deuxième coupure est si violente que des images du début de la scène de l'insecte sont également virées.
Ensuite deux courtes scènes sont coupées, où l'on voit des gros plans sur l'anatomie de Lunch. La deuxième coupure est si violente que des images du début de la scène de l'insecte sont également virées.
Censure :
Lorsque Tortue Géniale attend que ses deux élèves ramènent sa pierre, il farfouille avec Lunch. Il se met derriere elle pendant qu'elle cuisine, à hauteur de ses fesses, et est interrompu par l'arrivée de Krilin avec sa fausse pierre.
En V.F., toute la scène manque, mais après qu'on l'ai vu s'approcher de Lunch, et reprends après l'arrivée de Krilin, c'est donc une censure barbare et en plus, décalée.
Les images manquantes : (notez que lorsque Krilin revient, un morceau de la scène en question est copié-collé de la part de la Toei, on l'on voit alors quelques images qui ont été censurées dans la scène d'avant !! [les 6 premiers screenshots]). La scène française reprends à la dernière image ici.
En V.F., toute la scène manque, mais après qu'on l'ai vu s'approcher de Lunch, et reprends après l'arrivée de Krilin, c'est donc une censure barbare et en plus, décalée.
Les images manquantes : (notez que lorsque Krilin revient, un morceau de la scène en question est copié-collé de la part de la Toei, on l'on voit alors quelques images qui ont été censurées dans la scène d'avant !! [les 6 premiers screenshots]). La scène française reprends à la dernière image ici.
Scène intéressante : Tortue Géniale regarde à son habitude de l'aérobic à la télé, mais pendant une seconde furtive, c'est Aralé de Dr Slump que l'on voit !
Censure : Complètement délirant : il manque une minute et demi au début de l'épisode ! Juste après le générique, on se retrouve à la 2e scène du dessin animé, et ce avec le titre !
Peut-être que cet espace est habituellement réservé au résumé de l'épisode précédent, et du coup il a été viré.
Pas de screenshots, la scène n'est pas tendancieuse...
Par contre la suivante !.... Tout le texte est modifié pour que Tortue Géniale ne passe pas pour un pervers : sa seule envie est d'éviter de réveiller Lunch et non de la toucher....
Le reste de l'épisode est bon. J'en profite pour dire que c'est un épisode sympa, le premier avec l'entraînement très particulier de Tortue Géniale, qui est l'une des 35 bases du Shônen que Dragon Ball a posé.
Peut-être que cet espace est habituellement réservé au résumé de l'épisode précédent, et du coup il a été viré.
Pas de screenshots, la scène n'est pas tendancieuse...
Par contre la suivante !.... Tout le texte est modifié pour que Tortue Géniale ne passe pas pour un pervers : sa seule envie est d'éviter de réveiller Lunch et non de la toucher....
Le reste de l'épisode est bon. J'en profite pour dire que c'est un épisode sympa, le premier avec l'entraînement très particulier de Tortue Géniale, qui est l'une des 35 bases du Shônen que Dragon Ball a posé.
Doublage : La force de ce dessin animé, c'est d'avoir au moins une merde par épisode pour que son encadré sur cette page ne soit pas vide :)
Lorsque Tortue Géniale contemple le rocher géant que ses élèves lui demandent de pousser, il parle, parle, parle dans sa tête, alors qu'en VO, non.
Lorsque Tortue Géniale contemple le rocher géant que ses élèves lui demandent de pousser, il parle, parle, parle dans sa tête, alors qu'en VO, non.
Censure :
Dans une scène surutilisant la réutilisation de calques, Tortue Géniale profite qu'il doive ramasser une boulette sous la table pour se glisser dessous, et essayer de soulever la jupe de Lunch... Mais dû à un plat trop lourd, la table lui tombe dessus.
En VF, a peine le maître est-il sous la table qu'elle l'écrase. Voici des screenshots des plans manquant. Cela dure plus d'une minute.
En VF, a peine le maître est-il sous la table qu'elle l'écrase. Voici des screenshots des plans manquant. Cela dure plus d'une minute.
Doublage : Quand Krilin doit dire "je ne suis pas aussi fort que Goku mais..." il dit "je peux faire aussi bien que lui !"
Doublage : Lorsque Goku, Yamcha, Bulma, Krilin, Puar, Oolong se retrouvent, ils font les présentations, et prononcent les noms des uns et des autres plusieurs fois.
Mais en VF, le texte est modifié de façon qu'aucun nom ne soit prononcé...
Ce qui n'empêche pas ces noms d'être prononcés à d'autres occasions durant l'épisode.
Mais en VF, le texte est modifié de façon qu'aucun nom ne soit prononcé...
Ce qui n'empêche pas ces noms d'être prononcés à d'autres occasions durant l'épisode.
Doublage : Juste après, Tortue Géniale demande à Bulma si elle veut à nouveau faire "paf paf" mais en VF, il lui demande de faire une tarte...
Doublage : Pleins de scènes entre Oolong et Bulma ont le texte changé. Alors que Oolong cherche à regarder sa culotte, les dialogues disent autre chose, et ce pendant tout l'épisode, chaque scène est dénaturée par ses dialogues.
Doublage : Lorsque le dernier adversaire de Goku pense en VO : "Quelle affreuse posture ! Il y a des ouvertures partout." on entends en VF : "Superbe posture.. elle lui assure une protection parfaite !..." Cynisme ?
Doublage : Quand l'arbitre se trompe sur la lecture du nom de Goku, en VF il dit qu'il tenait le papier à l'envers. Il faut bien trouver une excuse, y'a que les Japonais pour avoir des noms dont eux-mêmes peuvent ignorer la lecture ou l'écriture !
Doublage : Quand l'arbitre annonce qu'il est interdit de frapper sous la ceinture, Goku lui demande ce que ça veut dire. L'arbitre dit qu'il ne faut pas frapper dans les roubignoles. Lanfan dit alors "et moi j'en ai pas..."
En VF, Goku demande si on peut chatouiller, l'arbitre dit que non, puis Lanfan demande si elle peut charmer.
En VF, Goku demande si on peut chatouiller, l'arbitre dit que non, puis Lanfan demande si elle peut charmer.
Censure : Bactérie frotte sa main dans son slip pour donner une terrible odeur. Ces images ne sont pas dans la VF.
Censure : Les plans qui montrent le tableau d'affichage des participants, avec l'arbre où est surligné celui qui gagne, sont enlevé, parce qu'ils contiennent les noms en japonais. Rien d'autre sinon, malgré que ce soit le match de Lanfan, qui s'y promène en petite tenue.
Doublage : "Tu ne crois tout de même pas que je vais lui laisser le diamant !" Tu veux dire les Dragon Ball...
Doublage :
Ici commence le cross-over DB et Dr Slump.
Le village Pinguin est traduit le village aux jouets mécaniques, le titre de cet épisode est d'ailleurs "Vers les villages des jouets mécaniques"
Bien que doublée "Aralé", le titre de l'épisode 57 la nomme "Araca"
Le village Pinguin est traduit le village aux jouets mécaniques, le titre de cet épisode est d'ailleurs "Vers les villages des jouets mécaniques"
Bien que doublée "Aralé", le titre de l'épisode 57 la nomme "Araca"
Doublage : Lorsque Suppaman de la prune séchée voit enfin Blue s'éloigner de lui, il affirme, de loin comme d'habitude, qu'il aurait pu le battre en disant "Il faut bien en épargner de temps en temps !". En VF il dit "Pas sympathique, le bonhomme hein ! J'aimerai qu'il tombe en panne !". Ce qui enlève un gag.
Censure : Une magnifique censure par la traduction. La scène avec le commandant Blue se faisant réparer sa voiture par Obotchaman, dans laquelle Blue a alors des pensées homosexuelles et pédophiles pour le petit robot est changée par des phrases toutes innocentes. Je cite : "Oh ce petit bonhomme m'a sauvé la vie ! Oh il mérite un gros bisou, merci !". Le reste est évidemment aussi déformé.
Doublage : Quand Aralé dit qu'elle voudrait faire le voeu d'avoir de gros seins, en VF elle dit vouloir "devenir une grande et belle jeune fille".
Les gros seins sont un gag qui vient de la série Dr Slump où elle faisait déjà le coup.
Les gros seins sont un gag qui vient de la série Dr Slump où elle faisait déjà le coup.
Censure : Les quelques secondes durant lesquelles Taopaipai transperce Blue de sa langue sont coupées.
Doublage : L'indien qui protège la Terre Sainte de Karin, le père de Upa, dit par deux fois que Goku "n'est qu'un enfant" pour décider de combattre Taopaipai à sa place. Bien évidemment, cette considération est absente en VO.
Censure : La scène aux reflets bleutés où le père d'Upa meurt ainsi qu'un plan sur lui mort avec la lance qui ressort de sa poitrine, sont virées. La bande son est brusquement coupée, cela s'entend très bien.
Et puis on voit ces images dans l'épisode suivant au résumé de l'épisode précédent !
Et puis on voit ces images dans l'épisode suivant au résumé de l'épisode précédent !
Doublage :
"Boule de feu de lumière, apparait ! Rayon magiiiique ! Yaaaaa!!! Rayon magique!!!" Vous l'avez compris, il s'agit là de la traduction de "Kaméhaméha", dit par Goku.
"A moi de jouer maintenant !" étant la traduction de "Dodompa".
"A moi de jouer maintenant !" étant la traduction de "Dodompa".
Dit par Clayton Reynolds
Erreur : Lorsque Piccolo fait léviter les Dragon Balls hors de la terre, on en voit 7 (alors qu'il en a deux dans l'estomac)! On peut dire que pendant quelques secondes, Piccolo a rassemblé 9 des 7 dragon ball ^_^(Traduit de alt.fan.dragonball)
Doublage :
Le ridicule oiseau de Piccolo avec la voix de Végéta... Il n'a pas la carrure!
Et un p'tit panda avec la voix de Sangohan petit, c'est aussi choquant...
Bulma est aussi déguisée dans la foule pour voir le roi ;) [sous plusieurs filles]
Et Upa avec la voix de Krilin... Son père la voix de Tenshinhan (et de tous les vieux qui passent) !!
Je n'aurai pas du reprendre le DA en son milieu, chui tout choqué.. ;)
C'est ta faute Clad Strife! (comprenne qui pourra)
Arrrrrg ! Lunch à la voix de Krilin!!!
Et un p'tit panda avec la voix de Sangohan petit, c'est aussi choquant...
Bulma est aussi déguisée dans la foule pour voir le roi ;) [sous plusieurs filles]
Et Upa avec la voix de Krilin... Son père la voix de Tenshinhan (et de tous les vieux qui passent) !!
Je n'aurai pas du reprendre le DA en son milieu, chui tout choqué.. ;)
C'est ta faute Clad Strife! (comprenne qui pourra)
Arrrrrg ! Lunch à la voix de Krilin!!!
Dit par Clad Strife
Censure : (ou oubli) a 17mn 30 :
Satan enfonce son bras dans un garde, ce
qui fait un gros trou (mais bizarrement, aucun sang ne coule). Lorsqu'il
enlève son bras, on voit un trou énorme... plan suivant, le même garde
s'écroule à terre, mais il a plus son gros trou dans le bide (ses
vêtements ont repoussés ?).Piccolo peut faire repousser ses membres, les gardes peuvent faire repousser leurs habits ;)
Erreur : Tiens, Piccolo Daimao Sr (pardon, Satan Petit Coeur) a le sang rouge...
Ah, dans le DA, Piccolo Jr ne naît pas avec des habits, voilà qui est plus logique ;)
Scène intéressante : Le Tout Puissant raconte comment il a succédé à l'ancien Dieu et s'est séparé en deux.
A noter que cette scène est parait-il re-raconté plusieurs fois dans la série, et des fois montré de façon totalement différente ^^
A noter que cette scène est parait-il re-raconté plusieurs fois dans la série, et des fois montré de façon totalement différente ^^
Doublage : Quel pervers ce Tortue Géniale! Pour féter sa resurrection, il veut "faire la fête et danser sur une musique assourdissante", d'ailleurs Bulma est choquée.
Enfin, d'après la position de ses mains... Il voulait plutôt lui faire "paf-paf" en VO !!
Enfin, d'après la position de ses mains... Il voulait plutôt lui faire "paf-paf" en VO !!
Les épisodes qui suivent sont des fillers : comme ils décrivent une action sur 3 ans, qui dans le manga est représenté sur une seule page ^^, les scénaristes s'en donnent à coeur joie.
Ne tenez donc aucun compte de ce qui peut être dit, montré ou affirmé durant ces épisodes, ce n'est pas canon, tout comme DBGT.
Ne tenez donc aucun compte de ce qui peut être dit, montré ou affirmé durant ces épisodes, ce n'est pas canon, tout comme DBGT.
Scène intéressante : L'on voit dans cet épisode Goku dans le passé, lorsque Tortue Géniale est élève de Mutaito, avec Crane (alias Corbeau Génial, alias Maitre des Grues).
On y voit donc les deux élèves avec des cheveux (tsss), ainsi qu'un Mutaito beaucoup plus fort que Goku, ce qui est impensable puisque Mutaito n'a jamais pu battre Piccolo Daimao Sr, qui est inférieur au Goku de maintenant.
Est aussi présenté une jolie fille, au nom proche de celui de la fille du 1er tournoi des arts martiaux, et à la voix de Bulma (sic). Un seul épisode a suffit pour faire d'elle une star internationalle puisqu'elle est mentionnée dans toutes les timelines sur Dragon Ball
On y voit donc les deux élèves avec des cheveux (tsss), ainsi qu'un Mutaito beaucoup plus fort que Goku, ce qui est impensable puisque Mutaito n'a jamais pu battre Piccolo Daimao Sr, qui est inférieur au Goku de maintenant.
Est aussi présenté une jolie fille, au nom proche de celui de la fille du 1er tournoi des arts martiaux, et à la voix de Bulma (sic). Un seul épisode a suffit pour faire d'elle une star internationalle puisqu'elle est mentionnée dans toutes les timelines sur Dragon Ball
Scène intéressante : (4mn30) Une scène excellente. Un type est en train de rouler à 200 Km/h sur l'autoroute lorsqu'il voit Krilin courrir à sa droite, Chaoz à sa gauche, et Yamcha et Tenshinhan le dépasser. C'est hilarant.
Cela me fais penser à Gaston Lagaffe dans sa voiture pourrie qui se fait dépasser par des pietons et des lapins lorsqu'il est à pleine vitesse.
Cela me fais penser à Gaston Lagaffe dans sa voiture pourrie qui se fait dépasser par des pietons et des lapins lorsqu'il est à pleine vitesse.
Doublage : Si Goku continue à crier "Yahaaa" quand il se prend un coup et s'envole, je vais devenir fou. "Yahaaa" c'est une attaque, pas un cri de douleur !!!
Réflexion :
Ceci est le début d'une grande nouvelle période : d'un seul coup 3 ans passent, et le personnage principal change d'un seul coup, passant de son apparance numéro 1 à la numéro 2. Pour détail, Goku n'en a que deux.
C'est donc un moment très important, voire traumatisant pour les fans de la première heure. Le petit gamin survitaminé devient un grand guerrier.
Beaucoup d'entre vous ne s'en rendent pas vraiment compte, parce que vous avez connu DBZ avant, mais pour nous, les vieux cons, Dragon Ball, c'est ce gamin "aussi fort que petit". Il s'est opéré ici un changement radical. Par contre en VF sa voix n'a pas changée, et c'est dommage. Il aurait du prendre tout de suite sa voix de DBZ.
Yamcha prends juste 2 cicatrices, la façon à Tori de dire qu'il a vieilli. Krilin lui a pris une tête de plus que Chaoz mais c'est tout. Ces deux derniers ne grandiront plus...
C'est donc un moment très important, voire traumatisant pour les fans de la première heure. Le petit gamin survitaminé devient un grand guerrier.
Beaucoup d'entre vous ne s'en rendent pas vraiment compte, parce que vous avez connu DBZ avant, mais pour nous, les vieux cons, Dragon Ball, c'est ce gamin "aussi fort que petit". Il s'est opéré ici un changement radical. Par contre en VF sa voix n'a pas changée, et c'est dommage. Il aurait du prendre tout de suite sa voix de DBZ.
Yamcha prends juste 2 cicatrices, la façon à Tori de dire qu'il a vieilli. Krilin lui a pris une tête de plus que Chaoz mais c'est tout. Ces deux derniers ne grandiront plus...
Doublage : "Au dernier tournoi des arts martiaux, [...] Sangoku avait remporté la victoire... mais de justesse." Si vous connaissez un peu l'histoire de DB, vous savez que c'est faux. Et vous pouvez vous vanter d'en savoir encore plus sur DB que les propres adaptateurs.
Doublage : Je ne vous les dis pas toutes, car en ce moment, on a une phrase sur 2 qui est complètement à côté de la plaque, c'est absolument terrifiant. Voici un exemple, comparrant la scène avec le dialogue du manga.
Pour le contexte, Goku n'ose pas faire son super-kaméha sur Piccolo de peur de tuer Dieu, prisonnier dans le corps de Piccolo, du même coup (et non de faire mal à ses potes à côté). A noter que le kaméha était "une force d'énergie pure", et non un kaméha.
Pour finir, dans le résumé de l'épisode précédent, de l'épisode prochain, bref dans le résumé de ce propre épisode juste après.... Les dialogues sont bons !!! Terrifiant. Extrait de ce résumé :
Krilin: Oh.... Oui, il y a les boules de cristal ! Ne t'inquiète pas, on pourra ressusciter le Tout-Puissannnt ! On demandera à Shéron de lui rendre la vie. C'est tout à fait possible n'est-ce pas ??
Goku: Mais oui, mais oui tu as raison !!
Pour le contexte, Goku n'ose pas faire son super-kaméha sur Piccolo de peur de tuer Dieu, prisonnier dans le corps de Piccolo, du même coup (et non de faire mal à ses potes à côté). A noter que le kaméha était "une force d'énergie pure", et non un kaméha.
Dessin Animé VF | Manga VF |
---|---|
Krilin: Mais j'y pense... Il peut se servir de l'énergie ! Ecoute moi Sangoku, Il faut que tu essayes d'utiliser l'énergiiiie ! Mais oui même si tu n'le tue pas, la puissance que tu réussiras à produire devrait être suffisante pour nous protéger ! |
Krilin: J'ai une idée ! Les Dragon Balls ! Sangoku ! Nous avons les Dragon Balls !! Même si Dieu meurt, Shenron le ressuscitera !! Comme il nous avait ressuscité ! |
Goku: Mais tu as raison ! J'vais utiliser l'énergie ! | Goku: Ahh oui ! Nous avons les Dragon Ball !! |
Krilin: Et puis qui sait ? Tu réussiras peut-être à le détruire en même temps, on sait jamais ! | Krilin: Vas-y Sangoku ! Écrase le avec ton Mégahaméha ! |
Goku: Excellente idée Krilin ! [....] | Goku: Merci Krilin !! [...] |
Piccolo: Ça ne te servira à rien Sangoku, souviens-toi comment est mort Shéron il y a 3 ans ! Cette fois c'est ton tour ! | Piccolo: Je suis désolé, mais Shenron est mort il y a trois ans !! |
Goku: Pauvre fou il n'est pas mort, il a réussi à survivre ! | Goku: Shenron est ressuscité !! |
Krilin: Oh.... Oui, il y a les boules de cristal ! Ne t'inquiète pas, on pourra ressusciter le Tout-Puissannnt ! On demandera à Shéron de lui rendre la vie. C'est tout à fait possible n'est-ce pas ??
Goku: Mais oui, mais oui tu as raison !!